"without disclosing" - Translation from English to Arabic

    • دون الكشف عن
        
    • دون كشف
        
    • دون الإفصاح عن
        
    • بدون الكشف عن
        
    • دون إطلاع
        
    The Logistics Base has introduced colour-coded external markings in strategic deployment stocks containers, which assist in identification and organization of cargo at destination without disclosing their content. UN شرعت قاعدة اللوجستيات في وضع رموز خارجية ملونة على حاويات مخزونات الانتشار الاستراتيجية، مما يساعد على تحديد وتنظيم الشحنات المرسلة دون الكشف عن محتوياتها.
    In the complainants' view, the State party's claim that enquiries were made without disclosing their identities or the identity of their brother E.N.K. is unreasonable. UN ويرى صاحبـا الشكوى أن ادعاء الدولة الطرف أن التحريات جرت دون الكشف عن هويتهما ولا عن هوية أخيهما إ. ن.
    In the complainants' view, the State party's claim that enquiries were made without disclosing their identities or the identity of their brother E.N.K. is unreasonable. UN ويرى صاحبـا الشكوى أن ادعاء الدولة الطرف أن التحريات جرت دون الكشف عن هويتهما ولا عن هوية أخيهما إ. ن.
    The IAEA it was argued has the means to do reliable verifications without disclosing sensitive information. UN وقيل أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية الوسيلة للتحقق تحققاً موثوقاً دون كشف معلومات حساسة.
    20. The Arusha Agreement Implementation Monitoring Committee ended its thirteenth session on 23 May 2003 and decided to transmit a memorandum to the President of the Republic without disclosing its contents. UN 20 - واختتمت لجنة متابعة تطبيق اتفاق أروشا دورتها الثالثة عشرة في 23 أيار/مايو وقررت إحالة مذكرة إلى رئيس الجمهورية دون الإفصاح عن محتواها.
    The text of the Committee's decisions declaring complaints inadmissible under article 22 of the Convention is also made public, without disclosing the identity of the complainant, but identifying the State party concerned. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية صاحب الشكوى، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    The State party further points out that, under Canada's Immigration and Refugee Protection Act, in any inquiry to determine whether a foreigner is inadmissible, a judge may consider relevant information without disclosing it to the applicant if disclosure would be injurious to national security, although a summary of the information must be provided to the applicant, and that was done in this case. UN وتضيف الدولة الطرف أن القانون الكندي المتعلق بالهجرة وحماية اللاجئين يسمح للقاضي في أي تحقيق لتحديد ما إذا كان شخص أجنبي ممنوعاً من دخول البلد، بأن ينظر في معلومات ذات صلة دون إطلاع مقدم الطلب عليها إذا كان كشفها يعرض الأمن الوطني للخطر ولكن بشرط موافاة مقدم الطلب بملخص للمعلومات، وهذا ما تم في القضية المطروحة.
    The text of the Committee's decisions declaring complaints inadmissible under article 22 of the Convention is also made public, without disclosing the identity of the complainant, but identifying the State party concerned. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك دون الكشف عن هوية صاحب الشكوى، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    She adds that, until recently, it was possible to appeal without disclosing one's identity. UN وتضيف قائلة إنه كان يمكن حتى وقت قريب الطعن دون الكشف عن هوية الشخص.
    The text of the Committee's decisions declaring complaints inadmissible under article 22 of the Convention is also made public, without disclosing the identity of the complainant, but identifying the State party concerned. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك دون الكشف عن هوية صاحب الشكوى، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    She adds that, until recently, it was possible to appeal without disclosing one's identity. UN وتضيف قائلة إنه كان يمكن حتى آونة حديثة الطعن دون الكشف عن هوية الشخص.
    The text of the Committee's decisions declaring complaints inadmissible under article 22 of the Convention is also made public, without disclosing the identity of the complainant, but identifying the State party concerned. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك دون الكشف عن هوية صاحب الشكوى، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    Unlike a comprehensive internal audit report, this document contains purely financial information and provides assurance on the financial position of the project without disclosing information about programmatic and operational issues. UN وخلافا للتقرير الشامل للمراجعة الداخلية للحسابات، تتضمن هذه الوثيقة معلومات مالية بحتة وتقدم ضمانات بشأن الوضع المالي للمشروع من دون الكشف عن المعلومات المتعلقة بالقضايا البرنامجية والتنفيذية.
    Secondly, the real value of publicity of the results of a referral can be obtained without disclosing the name of the official or Department but with a description of what went wrong and the actions taken to remedy the situation. UN وثانيا، إن القيمة الحقيقية لنشر نتائج الإحالة يمكن تحقيقها دون الكشف عن اسم المسؤول أو الإدارة، ولكن بوصف الأخطاء التي حدثت والإجراءات التي اتُّخذت لمعالجة ذلك الوضع.
    At 7 a.m. that same day, the author conducted his regular news programme, together with the station manager, during which the referred information was reported without disclosing any names. UN وفي السابعة من صباح اليوم ذاته، قدم صاحب البلاغ برنامجه الإخباري العادي، برفقة مدير المحطة، ونُقل الخبر أثناء البرنامج دون الكشف عن أي أسماء.
    This might sometimes prove useful if the difficulties arising from the confidentiality of sources were such that it would be impossible to bring the terrorist charges without disclosing sources or methods. UN وقد يكون هذا الأمر مفيدا أحيانا إذا كانت الصعوبات الناشئة عن الحفاظ على سرية المصادر كبيرة إلى حد قد يستحيل معه توجيه اتهامات إرهابية دون الكشف عن المصادر أو الأساليب.
    Although at the trial stage the Regional Court conducted the first examination of the accused and extended it without disclosing the identity of the judges, it was not the Regional Court that weighed up the evidence obtained or presided over the author's trial. UN وبالرغم من أن المحكمة الإقليمية أجرت التحقيق ومددته خلال مرحلة المحاكمة دون كشف هوية القضاة، فإن المحكمة الإقليمية لم تكن هي التي قيمت الأدلة المحصلة ولا هي التي حاكمت صاحب البلاغ.
    Although at the trial stage the Regional Court conducted the first examination of the accused and extended it without disclosing the identity of the judges, it was not the Regional Court that weighed up the evidence obtained or presided over the author's trial. UN وبالرغم من أن المحكمة الإقليمية أجرت التحقيق ومددته خلال مرحلة المحاكمة دون كشف هوية القضاة، فإن المحكمة الإقليمية لم تكن هي التي قيّمت الأدلة المحصلة ولا هي التي حاكمت صاحب البلاغ.
    The text of the Committee's decisions declaring complaints inadmissible under article 22 of the Convention is also made public, without disclosing the identity of the complainant, but identifying the State party concerned. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    The State party further points out that, under Canada's Immigration and Refugee Protection Act, in any inquiry to determine whether a foreigner is inadmissible, a judge may consider relevant information without disclosing it to the applicant if disclosure would be injurious to national security, although a summary of the information must be provided to the applicant, and that was done in this case. UN وتضيف الدولة الطرف أن القانون الكندي المتعلق بالهجرة وحماية اللاجئين يسمح للقاضي في أي تحقيق لتحديد ما إذا كان شخص أجنبي ممنوعاً من دخول البلد، بأن ينظر في معلومات ذات صلة دون إطلاع مقدم الطلب عليها إذا كان كشفها يعرض الأمن الوطني للخطر ولكن بشرط موافاة مقدم الطلب بملخص للمعلومات، وهذا ما تم في القضية المطروحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more