"without endangering" - Translation from English to Arabic

    • دون تعريض
        
    • بدون تعريض
        
    • دون أن تعرض للخطر
        
    • دون إلحاق أضرار
        
    How can we spread democracy without endangering democracy itself? On the other hand, how do we save diversity and particularity without ending up with outdated nationalism? These are the major problems of our time. UN فكيف يتسنى لنا أن ننشر الديمقراطية دون تعريض الديمقراطية ذاتها للخطر؟ ومن جهة أخرى، كيف نستطيع أن ننقذ التنوع وخاصة بدون أن تنتهي بقومية بائدة ؟ هذه هي المشاكل الرئيسية لعصرنا.
    It would be difficult to change systems without endangering the rights of the children or those of the parents. UN وأشار إلى أنه يصعب تعديل هذا المضمون دون تعريض حقوق اﻷطفال أو اﻷبوين للخطر.
    Politically motivated suicides may be committed as a form of protest, without endangering the lives of others. UN ويمكن تنفيذ العمليات الانتحارية التي تستند إلى دواعٍ سياسية كشكل من أشكال الاحتجاج، دون تعريض حياة الآخرين للخطر.
    Do not draw your weapon unless you can subdue the unsubs without endangering the hostages. Open Subtitles لا تسحب سلاحك ما لم تكن قادرا على اخضاع الجناة بدون تعريض الرهائن للخطر
    The challenge in this effort is to maintain a delicate balance so as to make progress without endangering the achievements already attained. UN ويكمن التحدي في هذا الجهد في الحفاظ على توازن دقيق حتى تحرز تقدما دون أن تعرض للخطر الانجازات التي تحققت بالفعل.
    To store tyres without endangering human health or the environment, the storage facility needs to meet specific requirements that are, in most cases, part of national regulations on the subject. UN 106- ولتخزين الإطارات دون إلحاق أضرار بصحة الإنسان أو البيئة، فإنه يلزم أن يستوفي مرفق التخزين متطلبات خاصة تعد في معظم الحالات جزءًا من التشريعات الوطنية عن هذا الموضوع.
    You're getting your fortune without endangering the planet or cozying up to the Aspen crowd. Open Subtitles أنت تستعيد ثروتك، وتفعل ذلك دون تعريض كوكبنا للخطر، أو تلويث النباتات.
    It was necessary to strive for a balance between the two concepts; if done with care, the task could be accomplished without endangering the stability of international relations. UN ومن الضروري السعي جاهدين لإحداث توازن بين المفهومين؛ وإذا أُديت المهمة بعناية أمكن إنجازها دون تعريض استقرار العلاقات الدولية للخطر.
    According to the author, this evidence shows that his capacities have been impaired to the point where he is unable to defend himself without endangering his life and health. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، تبيّن هذه القرائن أن قدراته قد قُوِّضت لدرجة بات معها عاجزاً عن الدفاع عن نفسه دون تعريض حياته وصحته للخطر.
    The Prosecutor may provide victims or their representatives with a summary of his or her request for authorization to initiate an investigation, if this can be done without endangering the efficiency of the investigation or the safety of any person. UN ويجوز للمدعي العام أن يقدم إلى المجني عليهم أو ممثليهم موجزا بطلبه الحصول على إذن بفتح تحقيق، إذا أمكن القيام بذلك دون تعريض سلامة التحقيق أو أمن أي شخص للخطر.
    The Prosecutor may provide victims or their representatives with a summary of his or her request for authorization to initiate an investigation, if this can be done without endangering the integrity of the investigation or the safety of any person; UN ويجوز للمدعي العام أن يفيد المجني عليهم أو ممثليهم بموجز طلبه بشأن الحصول على إذن الشروع في التحقيق، إذا أمكن عمل ذلك دون تعريض سلامة التحقيقات أو أمن أي شخص للخطر؛
    With regard to the expansion of the scope of the Register, the general view among the participants appeared to be in favour of a pragmatic approach that would allow for continued progress without endangering the instrument's future. UN وفيما يتعلق بتوسيع نطاق السجل، فقد كان الرأي العام وسط المشاركين يؤيد اتباع نهج عملي يسمح بإحراز تقدم مستمر دون تعريض مستقبل هذه الأداة للخطر.
    The challenge, therefore, is how to design an acceptable reciprocal arrangement among unequal partners that will promote prosperity through free trade and integration in our world without endangering the process of sustainable social and economic development. UN والتحدي، إذن، هو كيف نصمم ترتيبا مقبولا للمعاملة بالمثل فيما بين شركاء غير متكافئين، ترتيبا ينهض بالازدهار عن طريق التجارة الحرة والتكامل في عالمنا، دون تعريض عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للخطر.
    Exchange of information among those involved should take place without endangering victims, the persons collecting the information or the sources of information. UN وينبغي أن يتم تبادل المعلومات المجمعة فيما بين الجهات المعنية، دون تعريض الضحايا أو مَن يقومون بجمع المعلومات أو مصادر المعلومات للخطر.
    We already have plenty of machines that can kill, but imagine a machine that can protect civilian populations, that can keep war zones secure and safe without endangering our troops. Open Subtitles لدينا بالفعل الكثير من الآلات التي تستطيع القتل ولكن تخيلي وجود آلة قادرة على حماية السكان المدنيين بإمكانها أن تبقي مناطق الحرب مؤمنّة وآمنة دون تعريض قواتنا للخطر
    Well there's nothing more we can do without endangering ourselves or our dragons. Open Subtitles ... لم يعد هناك ... شىء يمكننا فعله ... دون تعريض أنفسنا أو تنانينا للخطر
    They are public incubators (placed in the entrance wall of the hospital) and leading into the newborns departments, where mothers in a crisis situation can safely abandon their child without endangering its life. UN وهي حضانات عامة (توضع في جدار مدخل المستشفى) وتؤدي إلى أقسام المواليد حديثا، حيث تستطيع الأمهات اللائي يكن في حالة أزمة أن يتركن طفلهن في أمان دون تعريض حياته للخطر.
    He contends that he has produced extensive medical evidence, uncontested by the State party, establishing that his capacities have been so affected or diminished that he is unable to defend himself without endangering his life and health, unable to collaborate with counsel in the preparation of his defence and unable to attend any hearing or inquiry. UN ويدعي أنه قدم أدلة طبية مستفيضة، لم تعترض عليها الدولة الطرف، وأثبتت أن قدراته تأثرت أو تقلصت لدرجة بات عاجزاً عن الدفاع عن نفسه دون تعريض حياته وصحته للخطر، وعاجزاً عن التعاون مع محاميه في إعداد دفاعه، وعاجزاً عن حضور أي جلسة محاكمة أو تحقيق.
    Exchange of the information among those involved should take place without endangering victims, the persons collecting the information or the sources of information. UN وينبغي تبادل المعلومات بين الجهات المعنية دون تعريض الضحايا أو الذين يجمعون المعلومات أو مصادر المعلومات للخطر().
    What can we do to save him without endangering our own agent? Open Subtitles ماذا سنفعل لإنقاذة بدون تعريض عميلنا الخاص للخطر ؟
    If the deviations came from RPCR, FLNKS would also say so, without endangering the political contract signed in 1988 and 1998. UN وإذا صدر الخروج عن المبادئ عن حزب التجمع فإن جبهة الكاناك ستقول ذلك، من دون أن تعرض للخطر الاتفاق السياسي الموقع في عامي 1988 و 1998.
    To store tyres without endangering human health or the environment, the storage facility needs to meet specific requirements that are, in most cases, part of national regulations on the subject. UN 107- ولتخزين الإطارات دون إلحاق أضرار بصحة الإنسان أو البيئة، فإنه يلزم أن يستوفي مرفق التخزين متطلبات خاصة تعد في معظم الحالات جزءًا من التشريعات الوطنية عن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more