"without excluding the" - Translation from English to Arabic

    • دون استبعاد
        
    • بدون استبعاد
        
    • ودون استبعاد
        
    However, crimes that had not become part of customary international law should be excluded, without excluding the development of the law in that area. UN بيد أنه ينبغي استبعاد الجرائم التي لم تصبح جزءا من القانون الدولي العرفي ، دون استبعاد تطوير القانون في هذا المجال .
    They also involved a shift from an understanding of people's rights as a set of contractual bilateral regimes to an understanding of a genuine universal legal order which, without excluding the foregoing, was distinguished by its concern to protect the most fundamental values of the international community as a whole. UN وأضاف أن هذا النظام القضائي يمتاز، دون استبعاد ما سبقه، بالرغبة في حماية القيم الأساسية للمجتمع الدولي في مجموعه.
    We also consider the proposal by the Secretariat for provisions to convene two Committee meetings in 1995, two meetings in 1996 and one meeting in 1997 to be reasonable for planning purposes, without excluding the possibility of additional meetings if the Committee deems them necessary. UN كذلك نحن نعتبر أن الاقتراح الذي قدمته اﻷمانة العامة والقاضي بعقد اجتماعين للجنة في عام ١٩٩٥، واجتماعين في عام ١٩٩٦، واجتماع واحد في عام ١٩٩٧، اقتراح معقول ﻷغراض التخطيط، دون استبعاد امكانية عقد اجتماعات إضافية إذا رأت اللجنة ضرورة لذلك.
    We call on Israel to recognize the right of the Palestinians to self-determination without excluding the option of a state of their own. UN ونناشــد إسرائيل أن تُقر بحق الفلسطينيين في تقرير المصير بدون استبعاد خيار إنشاء دولة خاصة بهم.
    without excluding the possibility that subsequent practice might, in very specific cases, amend or modify a treaty, the draft conclusion also accurately pointed out that that possibility had not been generally recognized. UN ودون استبعاد إمكانية أن تؤدي ممارسة لاحقة، في حالات محددة جدا، إلى تعديل معاهدة أو تنقيحها، يشير مشروع الاستنتاج أيضا بدقة إلى أن هذه الإمكانية لم تحظ بالاعتراف عموما.
    1. Reaffirms the right of the Palestinian people to self-determination, without excluding the option of a State; UN ١ - تعيد تأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، دون استبعاد الخيار المتعلق بإقامة دولة؛
    Thus, without excluding the possibility that supplementary means of interpretation might, in exceptional circumstances, be resorted to, the interpretation of reservations must be guided by the primacy of the text. UN وهكذا يجب، دون استبعاد امكانية اللجوء إلى وسائل التفسير التكميلي في ظروف استئنائية، تفسير التحفظات على أساس أسبقية النص.
    :: The right of every country to adopt a position on matters of interest to it, without excluding the possible identification and discussion of a subject or topic of particular importance. UN :: حق كل بلد في الإدلاء برأيه في المواضيع التي تهمه دون استبعاد إمكانية أن يحدد ويناقش بندا أو موضوعا يكتسي أهمية بالغة في نظره.
    I believe that an agreement on enlargement with a number of non-permanent members could be reached fairly quickly, without excluding the possibility of additional permanent members at a later stage. UN وأعتقد أن الاتفاق بشأن زيادة عدد أعضائه بزيادة عدد الأعضاء غير الدائمين أمر يمكن تحقيقه بسرعة معقولة، من دون استبعاد احتمال زيادة عدد الأعضاء الدائمين في مرحلة لاحقة.
    1. Reaffirms the right of the Palestinian people to self-determination, without excluding the option of a State; UN ١ - تعيد تأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، دون استبعاد الخيار المتعلق بإقامة دولة؛
    The court acknowledged a choice of law in favour of French law, but without excluding the application of the CISG within the meaning of its article 6, since the parties had not stated their position on the matter in their correspondence. UN وسلّمت المحكمة بأفضلية تطبيق القانون الفرنسي، ولكن دون استبعاد تطبيق اتفاقية البيع حسب مدلول المادة 6 من تلك الاتفاقية، إذ أن الطرفين لم يحددا موقفيهما بخصوص هذه المسألة في مراسلاتهما.
    In parallel, a working group within the above—mentioned ad hoc committee might conduct exploratory work on the politically and technically sensitive issue of excessive stockpiles of fissile materials without excluding the possibility of considering the issue of a complete ban. UN وبالتوازي مع ذلك، يمكن لفريق عامل في إطار اللجنة المخصصة المشار إليها أعلاه أن يُجري عملا استطلاعيا بشأن القضية الحساسة سياسيا وتقنيا للمخزونات المفرطة من المواد اﻹنشطارية دون استبعاد إمكانية النظر في مسألة الحظر الكامل.
    On the joint initiative of France and South Africa, in conjunction with the International Contact Group, the aim of that meeting was to produce a road map for a way out of the crisis to be signed by the two main protagonists, without excluding the other two spheres of influence involved. UN وكان الهدف من هذا اللقاء، في ضوء المبادرة المشتركة التي اتخذتها فرنسا وجنوب أفريقيا مع مجموعة الاتصال الدولية، هو الحصول على توقيع الطرفين الرئيسيين على خارطة الطريق للخروج من الأزمة دون استبعاد الحركات الأخرى المعنية.
    In accordance with the mandate of resolution 65/33, the Working Group had identified three clusters of issues for discussion, covering the definition, the scope and the application of universal jurisdiction, albeit without excluding the consideration of other relevant aspects in each case. UN ووفقا للتكليف الصادر بموجب القرار 65/33، حدد الفريق العامل ثلاث مجموعات من المسائل لمناقشتها، تشمل تعريف الولاية القضائية العالمية ونطاقها وتطبيقها، لكن دون استبعاد النظر في جوانب أخرى في كل قضية.
    1. Undertake vigorous efforts with a view to ensuring that there is a complete halt to fighting in eastern Democratic Republic of the Congo, without excluding the possibility of sanctions against those who obstruct the peace process; UN 1 - بذل مساعي حثيثة من أجل كفالة وقف كامل للقتال في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، دون استبعاد إمكانية فرض جزاءات على الجهات التي تعرقل عملية السلام؛
    The court found that the parties had implicitly chosen Swiss law without excluding the application of the CISG (article 6 CISG). UN ورأت المحكمة أن الطرفين قد اختارا القانون السويسري ضمنا دون استبعاد تطبيق الاتفاقية )المادة ٦ من الاتفاقية( .
    2. The Austrian delegation fully supported the approach recommended by the Commission. It reiterated that the draft articles should be adopted as part of a resolution so that they would become a non-binding legal instrument, without excluding the possibility of convening an international conference for the conclusion of a convention on the subject at a later stage. UN 2 - وأضاف أن وفد النمسا يؤيد كل التأييد النهج الذي أوصت به تلك اللجنة، وهو يوافق على وجاهة موقفها كما يكرر أن من الأفضل اعتماد مشروع المواد باعتباره جزءا من قرار، وذلك لجعله أداة قانونية غير مُلْزِمة دون استبعاد إمكانية عقد مؤتمر دولي في وقت لاحق بهدف إبرام اتفاقية بشأن هذا الموضوع.
    28. The draft resolution spoke of the right to self-determination, “without excluding the option of a state”; it was important to distinguish between self-determination and the creation of a State. UN ٢٨ - ومضى يقول إن مشروع القرار يتحدث عن الحق في تقرير المصير " بدون استبعاد خيار دولة " ، ومن المهم التمييز بين تقرير المصير وإنشاء دولة.
    In its analysis and decision on the contributions/inputs to the preparatory process, the Intergovernmental Working Group should start from the work done and the results achieved to date, without excluding the possibility of debating any issue related to the followup of the Durban Declaration and Programme of Action. UN وينبغي للفريق العامل الحكومي الدولي، في تحليله وقراره بشأن المساهمات/المدخلات في العملية التحضيرية، أن يبدأ من العمل المنجَز والنتائج المحققة حتى تاريخه، بدون استبعاد إمكانية النقاش حول أية مسألة تتصل بمتابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    " 10. Decides that the preparations for the Conference and the Conference itself shall be financed from the regular budget of the United Nations, without prejudice to ongoing activities and without excluding the possibility of obtaining funds from extrabudgetary sources; UN " ١٠ - تقرر تمويل اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر والمؤتمر نفسه من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، دون الاخلال باﻷنشطة الجارية، ودون استبعاد إمكانية الحصول على تمويل من مصادر خارجة عن الميزانية؛
    106. without excluding the possibility of a " soft law " approach, some delegations emphasized the importance of concluding a more effective instrument, that would ensure adequate mechanisms for enforcement. UN 106 - ودون استبعاد إمكانية اعتماد نهج يقوم على أساس ' ' القانون الغض``، أكدت بعض الوفود أهمية وضع صك أكثر فعالية، يضمن آلية ملائمة للإنفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more