You can't get to the Nest without going through them. | Open Subtitles | لا يمكنك الحصول على عش دون المرور من خلالها. |
I can't hand him over to you without going through channels. | Open Subtitles | لا يمكنني تسليمه لكم هكذا من دون المرور بالقنوات الرسمية |
- I think I can help your family without going that far. | Open Subtitles | أعتقد أنني يمكن أن تساعد عائلتك دون الذهاب إلى هذا الحد. |
The authorities are reportedly applying pressure on victims' families to settle the cases without going to court. | UN | وثمة تقارير تفيد أن السلطات تمارس ضغوطا على أسر الضحايا لتسوية القضايا دون اللجوء إلى المحاكم. |
So, if there's any way you can get on with your life without going to court, that's what I would do. | Open Subtitles | لذا اذا كانت هناك اي طريقه يمكنك فيها من مواصله حياتك بدون الذهاب الي المحكمه فهذا ما اود فعله |
It should not be easy to replace a new permanent member, but it should be possible without going through the full procedure of changing the Charter. | UN | وينبغي ألا يكون استبدال عضو دائم جديد أمرا يسيرا، ولكن ينبغي أن يكون ممكنا بدون اللجوء إلى الإجراءات تغيير الميثاق. |
Hopefully we can scavenge something without going too deep into the city. | Open Subtitles | نأمل أن نتمكن من إيجاد بعض الطعام دون الدخول عميقاً جداً داخل المدينه |
without going into detail, I refer to the need to remember, respect for equality, the will for prevention and openness to cooperation. | UN | ودون الدخول في التفاصيل، فإنني أشير إلى الحاجة إلى أن نتذكر احترام المساواة، وإرادة الاتقاء والانفتاح على التعاون. |
You broke ground in my district without going through proper channels. | Open Subtitles | لقد بدات عملاً في منطقتي بدون المرور بالقنوات الملائمة |
On the way back from Ukraine to Belarus, he took a detour road without going through the frontier and customs controls. | UN | وفي طريق عودته من أوكرانيا إلى بيلاروس، سلك طريقا جانبيا دون المرور على مركز الرقابة الحدودية والجمركية. |
On the way back from Ukraine to Belarus, he took a detour road without going through the frontier and customs controls. | UN | وفي طريق عودته من أوكرانيا إلى بيلاروس، سلك طريقا جانبيا دون المرور على مركز الرقابة الحدودية والجمركية. |
The interface allows project participants to agree on their representation and communicate their decision to the Board without going through a DOE. | UN | وتسمح الواجهة البينية للمشاركين في المشاريع بالاتفاق على تمثيلهم وإبلاغ قرارهم للمجلس دون المرور بكيان تشغيلي معين. |
The Senior Management Team also formally decided that no request for engaging consultants or individual contractors would be submitted directly to the Human Resources Service Section without going through this mechanism. | UN | وقرر أيضا فريق الإدارة العليا رسميا ألا يتم تقديم أي طلب لاستخدام خبراء استشاريين أو متعاقدين فرادى مباشرة إلى قسم خدمات الموارد البشرية دون المرور عبر هذه الآلية. |
Large numbers of girls who escape from armed forces and groups on their own, without going through the official processes, are emerging. | UN | وقد بدأ ظهور أعداد كبيرة من البنات اللواتي هربن من القوات والجماعات المسلحة بمفردهن دون المرور بعمليات إطلاق السراح الرسمية. |
So you think we can resolve everything at the meeting today without going to court? | Open Subtitles | هل تعتقد أننا يمكن حل كل شيء في لقاء اليوم دون الذهاب إلى المحكمة؟ |
You can't even handle me going out of town for two days without going off the rails. | Open Subtitles | لا يمكنك حتى التعامل معي الخروج من المدينة لمدة يومين دون الذهاب خارج القضبان. |
You could mediate a legal agreement without going to court. | Open Subtitles | هل يمكن التوسط اتفاق قانوني دون اللجوء إلى المحكمة. |
The purpose of the Panel is to provide a facility to resolve differences between staff and management without going through formal recourse procedures. | UN | فالغرض من الفريق هو توفير آلية لحل الخلافات بين الموظفين والإدارة دون اللجوء إلى الإجراءات الرسمية. |
Spend hours, days, weeks with him without going home. | Open Subtitles | إقضي ساعات، أيام، أسابيع معه بدون الذهاب للبيت |
We are also into arbitration and settle disputes without going to court. | UN | ونلجأ أيضا إلى التحكيم ونسوي المنازعات بدون اللجوء إلى المحكمة. |
I can't seem to pass a toy store without going in it. | Open Subtitles | لا أستطيع المرور على محل للألعاب دون الدخول إليه |
So, yes, this is one of the issues which we discussed and, without going into detail, we decided that it is one of the things on which work should continue. | UN | ومن ثم، نعم، هذه هي إحدى القضايا التي ناقشناها، ودون الدخول في تفاصيل، قررنا أنها من بين اﻷمور التي ينبغي أن يتواصل العمل بشأنها. |
We can't get upstairs without going in the lab. | Open Subtitles | لا يُمكننا أن نذهب إلى الطابق العلوي بدون المرور على المُختبر |
Even the ICC Prosecutor had cast doubt on the results of his own investigations when he admitted that " he has to investigate the situation in Darfur without going to Darfur for security reasons " . | UN | بل أن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ألقى ظلالا من الشك على نتائج التحقيقيات التي باشرها بنفسه عندما اعترف بأنه " مضطر للتحقيق في الحالة في دارفور دون التوجه إلى دارفور لأسباب أمنية " . |
It was pointed out that the 2007 compromise text had achieved a balance so fine between the two earlier proposals that it would be difficult to introduce any amendment without going too far in either direction, thereby leaving delegations with only the regressive prospect of reverting to previous proposals that had failed to garner consensus in the past. | UN | وأشير إلى أن النص التوفيقي لعام 2007 يوازن للغاية بين الاقتراحين السابقين لدرجة يتعذر معها إدخال أي تعديل عليه دون ترجيح أحدهما على الآخر، مما لا يترك للوفود خيارا عدا الانتكاس إلى الاقتراحات السابقة التي فشلت في حشد توافق الآراء في الماضي. |
without going into the rather academic issue of whether or not unilateral acts are a source of international law within the meaning of Article 38 of the Statute of the International Court of Justice, it seems to be established that they can give rise to international rights and obligations for States. | UN | ودون التطرق إلى مسألة ما إذا كانت الأفعال الانفرادية مصدرا للقانون الدولي في إطار معنى المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية أم لا، التي هي بالأحرى مسألة أكاديمية، يبدو من الثابت أنه يمكن أن تنشأ عنها حقوق وواجبات دولية بالنسبة للدول. |
That you have direct access to the president without going through him. | Open Subtitles | أن لديكِ صلاحية مباشرة للتحدث مع الرئيس دون الرجوع إليه |
16. Mr. Abdelaziz (Egypt) asked why the action plan had gone directly to the Peacebuilding Fund without going to the Commission first. | UN | 16 - السيد عبد العزيز (مصر): تساءل عن السبب في أن خطة العمل قد أُرسلَت مباشرة إلى صندوق بناء السلام دون أن تمر على اللجنة أولاً. |
On the basis of the information gathered during the field mission, it appears that on average about 10 per cent of the EDP participants have been admitted into the programme without going through such a process. | UN | وعلى أساس المعلومات المجمعة أثناء البعثة الميدانية، يبدو أن حوالي 10 في المائة في المتوسط من المشاركين في برنامج تطوير تنظيم المشاريع تم قبولهم في البرنامج دون أن يجتازوا عملية كهذه. |