"without hindrance" - Translation from English to Arabic

    • دون عائق
        
    • دون عوائق
        
    • دون عراقيل
        
    • دون إعاقة
        
    • بدون عائق
        
    • دون أي عائق
        
    • بدون عوائق
        
    • دون عقبات
        
    • دون معوقات
        
    • دون أية عوائق
        
    • دونما عائق
        
    • بدون إعاقة
        
    • بدون معوقات
        
    • دون أية عراقيل
        
    • دون أية قيود
        
    The Palestinian population must receive UNRWA assistance without hindrance, continuously and in a timely manner. UN ويجب أن يحصل السكان الفلسطينيون على المساعدة المقدمة من الأونروا دون عائق وباستمرار وفي الوقت المناسب.
    He was threatened with prosecution but was released in Israel and later left the country without hindrance. UN وهدد بعد ذلك بالمحاكمة ولكن أطلق سراحه في إسرائيل وغادر البلد في وقت لاحق دون عائق.
    Everybody can access all levels of health care without hindrance as long as some basic procedural steps are followed. UN ويستطيع كل شخص أن يحصل على الرعاية الصحية بجميع مستوياتها دون عوائق بشرط الالتزام بالخطوات الإجرائية الأساسية.
    Governments and other parties to conflict must ensure that UNHCR and other humanitarian agencies could perform their tasks without hindrance. UN فيتعين على الحكومات وأطراف النزاع اﻷخرى أن تكفل قدرة المفوضية والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى على أداء مهامها دون عراقيل.
    The Standards require that people in immigration detention be able to comment on or complain, without hindrance or fear of reprisal: UN وتقضي المعايير بأن يتمكن المحتجزون في الهجرة من التعليق أو الشكوى دون إعاقة أو خوف من الانتقام:
    47. States parties to the Treaty had a right to possess and develop nuclear technology for peaceful purposes without hindrance. UN 47 - وقال إن للدول الأطراف في المعاهدة الحق في امتلاك وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون عائق.
    HR Committee recommended that Rwanda should enable NGOs to operate without hindrance. UN وأوصت اللجنة بأن تمكّن رواندا المنظمات غير الحكومية من العمل دون عائق.
    Religious institutions and communities have the right to develop without hindrance. UN ويحق للمؤسسات والجماعات الدينية تطوير نفسها دون عائق.
    The Security Council urges the Government of Indonesia to ensure security and allow UNAMET to implement its mandate without hindrance. UN ويحث مجلس اﻷمن حكومة إندونيسيا على كفالة اﻷمن والسماح للبعثة بتنفيذ ولايتها دون عائق.
    Everything was done to enable each child, from the moment of conception, to flourish and grow without hindrance. UN إن كل شيء محسوب بحيث يستطيع كل طفل، من لحظة حمله، أن ينمو دون عائق.
    Instead of denying the Special Committee access to the territories, the Israeli Government should allow it to work without hindrance. UN وبدلا من أن ترفض الحكومة الإسرائيلية السماح للجنة الخاصة بدخول الأراضي، كان عليها أن تساعدها على العمل دون عائق.
    The members of the Joint Commission shall also have the right to maintain without hindrance all forms of communication with the Government of the Republic of Tajikistan and the leaders of the Tajik opposition. UN ويتمتع أعضاء اللجنة المشتركة أيضا بالحق في أن يقيموا دون عوائق كافة أشكال الاتصال مع جمهورية طاجيكستان وزعماء المعارضة الطاجيكية.
    Furthermore, Greek Cypriots in Karpaş have access to and attend religious services without hindrance and sustain their lives in serenity within the existing rule of law in the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN وعلاوة على ذلك، فإن القبارصة اليونانيين في كارباس يحضرون القداسات الدينية دون عوائق ويكسبون عيشهم بهدوء في ظل سيادة القانون القائمة في جمهورية شمال قبرص التركية.
    Morocco would stand by it in order to ensure that its work could take place without hindrance. UN وسوف يتمسك المغرب بذلك لضمان قيام المفوضية بعملها دون عراقيل.
    The killers were able to leave the hospital without hindrance. UN وتمكن القاتلان من مغادرة المستشفى دون إعاقة.
    47. States parties to the Treaty had a right to possess and develop nuclear technology for peaceful purposes without hindrance. UN 47 - وقال إن للدول الأطراف في المعاهدة الحق في امتلاك وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون عائق.
    If democracy enables the individual to develop within his social environment by exercising his rights without hindrance, society in turn expects that at least the individual will not jeopardize it through the exercise of those rights. UN ولئن كانت الديمقراطية تتيح للفرد تحقيق تقدمه داخل بيئته الاجتماعية من خلال ممارسة حقوقه دون أي عائق فإن المجتمع، من جانبه، أقل ما يتوقعه من الفرد هو ألا يضر به في ممارسته لحقوقه.
    Israel, the occupying Power, continues to obstruct the right of Palestinian athletes to move and travel without hindrance. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عرقلة حق الرياضيين الفلسطينيين في التنقل والسفر بدون عوائق.
    It is a well-known fact that legal stability in any country is contingent upon there being political stability in the region, in order to allow the State to exercise its powers without hindrance and without having to confront exceptional circumstances which requires the adoption of laws and regulations consistent with those circumstances. UN ومن المعلوم أن الاستقرار القانوني في أي بلد يتطلب توفر الاستقرار السياسي على المستوى الإقليمي، حتى يتسنى للدولة ممارسة سلطاتها دون عقبات أو مواجهة ظـروف استثنائية تتطلب فرض قوانين وأنظمة تتماشى معها.
    It is of utmost importance that humanitarian aid reaches the people of Gaza without hindrance. UN إن وصول المعونات الإنسانية إلى سكان غزة دون معوقات أمر في غاية الأهمية.
    Syria has allowed the IAEA team to visit the site of Al-Kibar and to take environmental samples from it without hindrance. UN لقد سمحت سوريا لفريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية بزيارة موقع دير الزور، وأخذ عينات بيئية منه دون أية عوائق.
    If allowed to return to their homeland in Morocco, they would be able to enjoy lives similar to those of their peers, who could work, travel, study and demonstrate without hindrance. UN وفي حال سُمح لهم بالعودة إلى وطنهم في المغرب، فسيكون بمقدورهم أن يحيوا كما يحيا أقرانهم الذين يمكن لهم أن يعملوا ويسافروا ويدرسوا ويتظاهروا دونما عائق.
    Indigenous people and their communities shall enjoy the full measure of human rights and fundamental freedoms without hindrance or discrimination. UN وينبغي للسكان الأصليين ولمجتمعاتهم المحلية التمتع بكامل حقوق الإنسان والحريات الأساسية بدون إعاقة أو تمييز.
    The Special Commission must be allowed to continue its work without hindrance. UN ويجب السماح للجنـة الخاصة أن تواصل عملها بدون معوقات.
    Women enjoy access to full health information, without hindrance. UN كما تتمتع المرأة في نفس الخصوص بالحصول على جميع المعلومات الصحية دون أية عراقيل.
    The Kuwaiti legislator also guarantees the right of individuals to form their own unions or associations and join the union or association of their choice without hindrance or coercion. UN وقد كفل المشرّع الكويتي أيضاً حق الأفراد في حرية تكوين الجمعيات والنقابات وكذلك الانضمام إليها وفقاً للاختيار الشخصي دون أية قيود أو إجبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more