At the same time, without informing the Yugoslav authorities, he visited the village of Racak, seeking to ensure monopoly on the interpretation of what had actually happened. | UN | وقام في الوقت نفسه، دون إبلاغ السلطات اليوغوسلافية، بزيارة قرية راتشاك ليضمن أن تفسيره للوقائع سيكون التفسير الوحيد. |
At the same time, Mr. William Walker himself, without informing the Yugoslav authorities, visited the village of Racak and was accompanied by his associates. | UN | وفي الوقت نفسه، قام السيد وليام ووكر نفسه، دون إبلاغ السلطات اليوغوسلافية، بزيارة قرية راتشاك برفقة مساعديه. |
The implementing partners disposed of assets without informing the UNHCR field office of the disposal. | UN | وتصرف الشركاء المنفذون في أصول دون إبلاغ المكتب الميداني للمفوضية بذلك. |
But I never figured out a way without informing a whole bunch of other people who didn't have a right to that information, and who may actually use that image or that fact or that data or that message to harm my countrymen. | Open Subtitles | ولكني لم أحسب وسيلة دون إعلام في مجمله مجموعة من أشخاص آخرين الذين لم يكن لديهم الحق في تلك المعلومات، |
The complainant stresses that Morocco has not signed a readmission agreement with Senegal and, as a result, the Moroccan authorities decided simply to return him to Mauritania without informing the Mauritanian authorities. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المغرب لم يوقع على اتفاق للتسليم المتبادل مع السنغال، وبفعلتها تلك تكون السلطات المغربية قد قررت ببساطة طرده إلى موريتانيا دون إخطار السلطات الموريتانية. |
He observed that on a number of occasions permanent members had negotiated draft resolutions without informing elected members. | UN | ولاحظ أن الأعضاء الدائمين تفاوضوا في عدة مناسبات بشأن مشاريع قرارات بدون إبلاغ الأعضاء المنتخبين. |
The implementing partners disposed of assets without informing the UNHCR field office of the disposal. | UN | وتصرف الشركاء المنفذون في أصول دون إبلاغ المكتب الميداني للمفوضية بذلك. |
The forum has made it difficult for anyone to undertake unilateral initiatives without informing the Group and taking its views into account. | UN | وقد جعل المنتدى من الصعب بالنسبة لأي جهة الاضطلاع بمبادرات أحادية الجانب دون إبلاغ المجموعة وأخذ آرائها في الاعتبار. |
The Government of Jordan notified such situation to UNCC, but transferred funds directly to customs authority without informing UNCC. | UN | وأشعرت الحكومة الأردنية اللجنة بهذه الحالات، ولكنها أحالت الأموال مباشرة إلى السلطات الجمركية دون إبلاغ اللجنة. |
The Polish authorities did not detain anyone without informing the person's family and representatives and every detention was registered. | UN | وأكدت أن السلطات البولندية لا تحتجز أي شخص دون إبلاغ أسرته وممثليه، وأن جميع حالات الاحتجاز مسجلة. |
Some items were moved by different units without informing the Property Control and Inventory Unit. | UN | وقامت وحدات مختلفة بنقل بعض الأصناف دون إبلاغ وحدة مراقبة الممتلكات والمخزون بذلك. |
His legal-aid lawyer left Malawi without informing his client. | UN | وقد غادر محاميه المعين على سبيل المساعدة القانونية ملاوي دون إبلاغ الموكَّل عنه. |
2.9 In the meantime, the complainant left Denmark for Germany, without informing the Danish authorities. | UN | 2-9 وفي غضون ذلك، غادر صاحب الشكوى الدانمرك إلى ألمانيا، دون إبلاغ السلطات الدانمركية. |
The Mission attributed the failure to locate the assets during physical verification to changes made to users' locations without informing the Mission, lack of cooperation with Property Control and Inventory Unit inspections and the issuance of certain items in bulk quantities, which made it difficult to keep track of all items; | UN | وعزت البعثة عدم تحديد أماكن الأصول، خلال عملية التحقق المادي، إلى تغييرات أدخلت في أماكن المستخدمين من دون إبلاغ البعثة، وإلى عدم التعاون مع عمليات التفتيش التي تضطلع بها وحدات مراقبة الممتلكات والمخزون، وإلى صدور بنود معينة بكميات كبيرة على نحو يجعل من الصعب تعقب جميع البنود؛ |
2.9 In the meantime, the complainant left Denmark for Germany, without informing the Danish authorities. | UN | 2-9 وفي غضون ذلك، غادر صاحب الشكوى الدانمرك إلى ألمانيا، دون إبلاغ السلطات الدانمركية. |
In some cases, agribusiness companies urge peasants to sell their land, in others the companies occupy land without informing the communities who have been living there for decades. | UN | وفي بعض الحالات، تحث شركات النشاط التجاري الزراعي الفلاحين على بيع أراضيهم، وفي حالات أخرى تحتل الشركات الأراضي دون إبلاغ المجتمعات المحلية التي عاشت فيها منذ عشرات السنين. |
RPA also deployed more troops in Kisangani City without informing UPDF, which action is inconsistent with the Mweya Agreement. | UN | وقام جيش رواندا الشعبي كذلك بنشر مزيد من الجنود في مدينة كيسنغاني دون إبلاغ قوات جيش الدفاع الشعبي الأوغندي، الأمر الذي لا ينسجم مع اتفاق مويا. |
You remember the fertility doctor in California who used his own sperm to fertilize hundreds of eggs without informing the mothers? | Open Subtitles | تتذكر طبيب الخصوبة في كاليفورنيا الذي يستعمل سائله المنوي لتخصيب مئات البويضات دون إعلام الأمهات |
Allowing the creditor to adjust interest rates or simply to add interest without informing the " employee " increases the debt owed. | UN | والسماح للدائن بتعديل أسعار الفائدة أو، ببساطة، إضافة فائدة دون إعلام " المستخدم " يؤدي إلى زيادة الدين. |
The complainant stresses that Morocco has not signed a readmission agreement with Senegal and, as a result, the Moroccan authorities decided simply to return him to Mauritania without informing the Mauritanian authorities. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المغرب لم يوقع على اتفاق للتسليم المتبادل مع السنغال، وبفعلتها تلك تكون السلطات المغربية قد قررت ببساطة طرده إلى موريتانيا دون إخطار السلطات الموريتانية. |
Consequently, when the emergency ended, certain partners transported assets to areas outside Albania, without informing or obtaining approval from UNHCR. | UN | وبالتالي فعندما انتهت عملية الطوارئ، قام بعض الشركاء بنقل الأصول إلى مناطق خارج ألبانيا، بدون إبلاغ المفوضية أو الحصول على موافقتها. |
I know that you'd not deliberately form an engagement without informing us. | Open Subtitles | أعرف أنك لم تقم عمداً بعقد خطبتك دون إعلامنا |
The most widely accepted reason for wife beating is a wife going out without informing her husband. | UN | وكان السبب الأوسع انتشارا لضرب الزوجة هو خروجها من المنزل دون أن تخبر زوجها. |