"without interference from" - Translation from English to Arabic

    • دون تدخل من
        
    • بدون تدخل من
        
    • دون أي تدخل من
        
    • دونما تدخل من
        
    • دون تدخل أي
        
    • ودون تدخل من
        
    In empty space, nature's tiniest constituents could now be studied without interference from the contaminant-filled air of the outside world. Open Subtitles في المساحة الفارغة، يمكن الآن دراسة أصغر مكونات الطبيعة دون تدخل من الهواء الممتلىء بالملوثات من العالم الخارجي.
    This right includes the freedom to receive and impart information and ideas without interference from official authorities. UN ويشمل هذا الحق حرية تلقي ونقل المعلومات والأفكار دون تدخل من السلطات الرسمية.
    National dialogue had to take place without interference from abroad. UN ولا بد أن يجري الحوار الوطني دون تدخل من الخارج.
    They should be able to do so without interference from other countries. UN وينبغي أن تكون البلدان قادرة على القيام بذلك بدون تدخل من البلدان الأخرى.
    Cuba is free to trade with any other country in the world without interference from the United States. UN فكوبا حرة في التجارة مع أي بلد آخر في العالم بدون تدخل من الولايات المتحدة.
    The Section selects evaluation subjects and conducts evaluations and prepares independent reports without interference from within UNEP. UN ويختار القسم مواضيع التقييم ويعد تقييمات وتقارير مستقلة دون أي تدخل من البرنامج.
    We ought to be able to able to decide what to do with city property without interference from a bunch of soccer moms. Open Subtitles علينا أن نقرر كيف سنتحكم فى الملكية دون تدخل من الأمهات
    The exercise had therefore failed to comply with the requirement that the Islanders should be free to decide their own future without interference from the United Kingdom or the Argentine Republic. UN ولذلك فإن العملية لا تمتثل لشرط أن يكون سكان الجزر أحرارا لتقرير مستقبلهم دون تدخل من المملكة المتحدة أو من جمهورية الأرجنتين.
    Thus the institution itself and the judicial officers must be free to carry out professional duties without interference from any quarters whether external or internal. UN ويجب أن تتمتّع المؤسسة القضائية نفسها ويتمتّع موظفوها بالحرية في تأدية واجبات المهنة دون تدخل من أي جهة، سواء أكانت خارجية أم داخلية.
    Dignity requires that individuals are free to make personal decisions without interference from the State, especially in an area as important and intimate as sexual and reproductive health. UN وتستوجب الكرامة أن يكون الفرد حرا في اتخاذ القرارات الشخصية دون تدخل من الدولة، ولا سيما في مجالات بمثِّل أهمية وحميمية الصحة الجنسية والإنجابية.
    First, this issue should not politicize, as it has now become a legal matter that should be left to the discretion of the Scottish court convened in the Netherlands without interference from any parties. UN أولا، الابتعاد عن تسييس هذه القضية بعد أن أخذت مسارها القانوني وتركها للمحكمة الاسكتلندية المعقودة بهولندا دون تدخل من أية جهة.
    Regulatory decisions need to be taken without interference from public service providers. UN وينبغي أن تتخذ قرارات المراقبة دون تدخل من جانب مقدمي الخدمات العامة .
    Associations may pursue their objectives freely and without interference from any public authority, and they may not be dissolved by the State, nor their activities suspended, unless by judicial decision in the circumstances prescribed by law. UN ويجوز للجمعيات أن تعمل بحرية لبلوغ أهدافها دون تدخل من جانب السلطات. ولا يجوز للدولة حـــلها أو تعــليق أنشطـتــها ما لـم يصـــدر قــرار قضائي بذلك وفقا للحالات التي ينص عليها القانون.
    The Commission has so far been able to operate without interference from outside parties, but it is feared that the political pressure on the commissioners will increase substantially as the date for the formation of the emergency loya jirga draws closer. UN وتمكنت اللجنة حتى الآن من العمل دون تدخل من أطراف خارجية، لكن ثمة مخاوف من أن يزداد الضغط السياسي على أعضاء اللجنة ازديادا كبيرا مع اقتراب موعد تشكيل المجلس الطارئ لللويا جيرغا.
    47. It will be recalled that freedom of movement includes the right to circulate within the borders of a State without interference from authorities. UN ٧٤- نشير إلى أن حرية التنقل تشمل الحق في التنقل داخل حدود دولة ما، دون تدخل من جانب السلطات.
    Most were based either in the capital or in the larger towns, and they operated without interference from the Government. UN ومعظم هذه المنظمات قائمة إما في العاصمة أو في المدن الكبرى وهي تعمل بدون تدخل من الحكومة.
    Mr. P. complains that the judge was biased in allowing the accused to present their version of the incident one after the other without interference from the Court. UN ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة.
    Mr. P. complains that the judge was biased in allowing the accused to present their version of the incident one after the other without interference from the Court. UN ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة.
    81. The Armenian Patriarch began by stressing that his followers enjoy freedom of religion and worship without interference from the authorities. UN 81 - أكد البطريرك الأرميني أولا أن أتباع كنيسته يتمتعون بحرية الدين والعبادة بدون تدخل من السلطات.
    Lastly, with regard to the informal system, only the parties to a dispute should be competent to initiate or terminate the mediation process, without interference from the Tribunal. UN وأخيرا فيما يتعلق بالنظام غير الرسمي، شددت على ضرورة منح أطراف المنازعة، دون غيرهم، اختصاص بدء عملية الوساطة أو إنهائها، دون أي تدخل من المحكمة.
    They had the right to identify themselves as indigenous peoples for the purposes of international standards and domestic law without interference from States. UN فهم لهم الحق في تعريف أنفسهم كشعوب أصلية ﻷغراض المعايير الدولية والقوانين المحلية دونما تدخل من الدول.
    All citizens were free to choose and practise any religion without interference from any person or institution and without restriction of their rights and freedoms. UN فجميع المواطنين أحرار في اختيار وممارسة أي دين دون تدخل أي شخص أو مؤسسة ودون تقييد حقوقهم وحرياتهم.
    Investigators have had free access to the witnesses, without interference from Government officials. UN فقد تمكن المحققون من الوصول إلى الشهود بكل حرية، ودون تدخل من المسؤولين الحكوميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more