"without interference or" - Translation from English to Arabic

    • دون تدخل أو
        
    • وبدون تدخل أو
        
    • ودون تدخل أو
        
    The presence of the force also contributed to the fact that observers were for the most part granted access to all stages of the voting without interference or intimidation. UN وأسهم وجود القوة أيضا في إتاحة وصول المراقبين في معظم اﻷحوال إلى جميع مراحل التصويت دون تدخل أو ترهيب.
    The Lebanese themselves must decide on the affairs of their country without interference or influence from any quarter. UN ولا بد من أن يقر اللبنانيون بأنفسهم شؤون بلادهم دون تدخل أو تأثير من أي جهة كانت.
    Individuals are entitled to enjoy human rights without interference or qualification by a State, other than as necessary and permitted by human rights treaties. UN ويحق للأفراد التمتع بحقوق الإنسان دون تدخل أو قيد من جانب الدولة، باستثناء ما هو ضروري ومسموح به بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Civic space should be an environment in which diverse organizations are allowed to operate, compete and cooperate without interference or control by authorities. UN وينبغي أن يكون الحيز المدني بيئة يُسمح فيها لمنظمات متنوعة بالعمل والتنافس والتعاون دون تدخل أو مراقبة السلطات.
    Any allegation of a cognizable offence had to be registered by the State police. Such cases were investigated by the Criminal Investigation Department (CID), which functioned independently without interference or influence from the security forces and State police. UN ويجب على شرطة الولاية تسجيل أي ادعاء بارتكاب جريمة يتم الكشف عنها وتقوم بالتحقيق في هذه الحالات شعبة التحقيقات الجنائية التي تعمل بصورة مستقلة وبدون تدخل أو تأثير من قوات اﻷمن أو شرطة الولاية.
    Security of communications means that individuals should be able to verify that their communications are received only by their intended recipients, without interference or alteration, and that the communications they receive are equally free from intrusion. UN ويقصد بأمن الاتصالات أن يكون الفرد قادراً على التحقق من وصول مراسلاته إلى الشخص المرسل إليه فقط دون تدخل أو تحوير فيها، ومن عدم التطفل على ما يرده من رسائل أيضاً.
    Article 2 establishes that persons belonging to religious minorities have the right to profess and practise their own religion, in private and in public, freely and without interference or any form of discrimination. UN وتكرس المادة 2 حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في أن يدينوا بدينهم الخاص وأن يمارسوا طقوسه سرّاً وعلانيةً وبحرية دون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز.
    This, in turn, requires that regulatory agencies should be able to take decisions without interference or inappropriate pressures from infrastructure operators and public service providers. UN وهذا بدوره يتطلب أن تكون هيئات الرقابة التنظيمية قادرة على اتخاذ قرارات دون تدخل أو ضغوط غير لائقة من متعهدي تشغيل البنية التحتية ومقدمي الخدمات العمومية.
    Freedom of belief is consequently guaranteed for all, together with freedom of thought, as the Great Green Document on Human Rights guarantees freedom of thought, initiative and creativity for all, whether adults or children, without interference or restriction. UN وبالتالي فحرية المعتقد مكفولة للجميع، وكذلك حرية الفكر حيث تكفل الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان للجميع سواء كانوا كباراً أو صغاراً حرية التفكير والإبداع والابتكار دون تدخل أو تقييد.
    1. All participants have the right to attend the Conference without interference or harassment. UN ١ - جميع المشتركين في المؤتمر لهم الحق في حضوره دون تدخل أو مضايقة.
    IPI noted that efforts to couch the issue as a conflict between the right to expression and the right to practise one's religion without interference or discrimination are similarly misplaced, as one does not negate the other. UN ولاحظ المعهد أن الجهود المبذولة لصياغة المسألة كصراع بين الحق في التعبير والحق في ممارسة الفرد لدينه دون تدخل أو تمييز هي جهود لا ترد في محلها بالمثل، حيث أنه لا يتنافى أي منهما مع الآخر.
    Viet Nam and ASEAN support the resolution of disputes by peaceful means, without interference or imposition, so as to improve and consolidate regional peace, and not to further complicate the situation and adversely affect the confidence of the peoples of the countries concerned in the endeavours of the international community. UN وفييت نام ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا يؤيدان مبدأ تسوية النزاعات بالطرق السلمية دون تدخل أو فرض وذلك بغية تحسين حالة السلم الإقليمي وتعزيزها، وحتى لا تزداد الحالة تعقيدا، بما يؤثر تأثيرا سلبيا على ثقة شعوب المناطق المعنية في مساعي المجتمع الدولي.
    This, in turn, requires that regulatory bodies should be able to take decisions without interference or inappropriate pressures from infrastructure operators and public service providers. UN وهذا بدوره يتطلب أن تكون الهيئات الرقابية قادرة على اتخاذ قرارات دون تدخل أو ضغوط غير لائقة من متعهدي البنية التحتية ومقدمي الخدمات العمومية .
    144. Both the Human Rights Committee and the High Commissioner have recommended the adoption of special measures for the protection of human rights advocates to ensure that they are able to conduct their activities without interference or unlawful hindrance. UN 144- وقد أوصى كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمفوضة السامية باتخاذ تدابير خاصة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان تكفل لهم الاضطلاع بأنشطتهم دون تدخل أو إعاقة غير مشروعة.
    204. The High Commissioner recommends that the Colombian authorities ensure proper recognition of the right of human rights advocates to conduct their activities without interference or unlawful hindrance, and without fear for their lives, physical integrity or freedom. UN ٤٠٢- توصي المفوضة السامية السلطات الكولومبية بأن تؤمن الاعتراف المناسب بحق المدافعين عن حقوق اﻹنسان في إدارة أنشطتهم دون تدخل أو إعاقة غير قانونية، ودون خوف على حياتهم أو سلامتهم البدنية أو حريتهم.
    2.1 In fulfilling the IMP's responsibilities, the Head of the IMP shall have the authority, without interference or permission, to do all that he/she judges necessary and proper, including the use of military force, to protect the IMP and other designated personnel and to carry out its responsibilities. UN 2-1 في سياق اضطلاع الوجود العسكري الدولي بالمسؤوليات المنوطة به، تكون لرئيس الوجود العسكري الدولي سلطة القيام، دون تدخل أو إذن، بكل ما يراه لازما وسليما، بما في ذلك استخدام القوة العسكرية، من أجل حماية الوجود العسكري الدولي وأفراد آخرين محددين ومن أجل اضطلاع الوجود العسكري الدولي بمسؤولياته.
    188. In accordance with the Married Women's Property Act, Chapter 129, women have the right to administer property without interference or consent by a male, regardless of whether they acquire it during marriage, or bring their own property into the marriage. UN 188 - وفقا للفصل 129 من قانون ممتلكات المرأة المتزوجة، يحق للمرأة أن تُدير الممتلكات دون تدخل أو موافقة من ذكر، بصرف النظر عما إذا كانت قد حازت تلك الممتلكات أثناء الزواج، أو جلبت ممتلكاتها الخاصة معها.
    30. The Special Rapporteur would like to remind that persons belonging to minorities have the right to profess and practise their own religion, in private and in public, freely and without interference or any form of discrimination, as well as the right to participate effectively in cultural, religious, social, economic and public life. UN 30 - وتود المقررة الخاصة التذكير بأن أبناء الأقليات لديهم الحق في اعتناق وممارسة الدين الخاص بهم، سرا أو علنا، بحرية ومن دون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز، كما أن لديهم الحق في المشاركة بفعالية في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة.
    EAJCW called on the Government to allow Jehovah's Witness to build places of worship, hold worship services, and share information from the Bible with others, without interference or harassment. UN ودعت الرابطة الحكومة إلى السماح لشهود يهوه ببناء أماكن العبادة وعقد القداديس وتبادل معلومات من الإنجيل مع الآخرين، دون تدخل أو مضايقة(80).
    The World Conference further stated that those persons had the right to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion and to use their own language in private and in public, freely and without interference or any form of discrimination. UN وقد ذكر المؤتمر العالمي كذلك أن لهؤلاء اﻷشخاص الحق في التمتع بثقافتهم، وإعلان وممارسة دينهم واستخدام لغتهم في المجالس الخاصة والعامة، بحرية وبدون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز.
    The World Conference further stated that those persons have the right to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion and to use their own language in private and in public, freely and without interference or any form of discrimination. UN وأعلن المؤتمر العالمي كذلك أنه يحق لهؤلاء اﻷشخاص التمتع بثقافتهم وبإعلان وممارسة ديانتهم وحرية استعمال لغتهم سرا وعلانية ودون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more