"without its consent" - Translation from English to Arabic

    • دون موافقتها
        
    • دون رضاها
        
    • بدون موافقتها
        
    • دون موافقته
        
    • بدون موافقته
        
    • بدون رضاها
        
    • بدون رضاه
        
    Maintaining foreign military forces on the territory of another State without its consent is contrary to international law. UN إن بقــاء قوات عسكرية أجنبية على أراضــي دولــة أخــرى دون موافقتها أمــر يتعارض مع القانون الدولي.
    According to the first, classical theory, a sovereign State could not be made a respondent in the national courts of another State without its consent. UN ويقضي أولهما، وهو مفهوم تقليدي، بألا تُقاضى دولة ما دون موافقتها أمام محاكم دولة أخرى.
    That position was based on the principle that a State could not be bound without its consent. UN وذلك الموقف يستند إلى مبدأ أن الدولة لا تكون ملزمة دون موافقتها.
    There is a general principle of international law according to which no State can be bound without its consent. UN وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها.
    Thus, under article 78 of the Constitution of the USSR, the territory of a Union Republic could not be changed without its consent. UN فالمادة 78 من دستور اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية تنص على عدم جواز إحداث تغيير في أراضي أي جمهورية اتحادية بدون موافقتها.
    The region's borders could not be changed without its consent. UN ولم يكن من الممكن تغيير حدود اﻹقليم دون موافقته.
    He wished to emphasize in that connection that no State could be bound without its consent, nor could any reservation be opposed without its consent. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن رغبته في توكيد أنه لا يمكن إلزام أي دولة دون موافقتها، ولا يمكن معارضة أي تحفظ دون موافقتها.
    This is perceived by us as an attempt to restrain a voluntary sovereign right and to enforce obligations on India without its consent. UN وننظر إلى هذا الاجراء علــــى أنـــــه محاولة لتقييد حق سيادي طوعي لفرض التزامات على الهند دون موافقتها.
    Such a provision is unprecedented in multilateral negotiating practice and runs contrary to customary international law, which holds that a treaty does not create obligations for a third State without its consent. UN وهذا الشرط لم يسبق لــــه مثيل في المفاوضات المتعددة اﻷطراف ويتعارض مع القانــــون الدولـــي العرفي الذي يقضي بأنه لا يجوز ﻷي معاهدة أن تخلق التزامات لدولة ثالثة دون موافقتها.
    I should like to detail the efforts made by my country to deal with the situation of foreign military forces stationed on its territory without its consent. UN أود أن أتناول بالتفصيل الجهود التي بذلتها بلادي لمعالجة وضع القوات العسكرية اﻷجنبية المتمركزة على أراضيها دون موافقتها.
    The withdrawal affirms the supremacy of the rule of law, sovereign equality and the principle that military forces may not be stationed on the territory of another State without its consent. UN كما يؤكد الانسحاب سيادة حكم القانون، والمساواة السيادية، ومبدأ عدم جواز تمركز القوات العسكرية على أراضي دولة أخرى دون موافقتها.
    It also called upon the Government of Lebanon to secure its borders and other entry points so as to prevent the entry into Lebanon without its consent of arms and related materiel. UN وطالب المجلس أيضا حكومة لبنان بتأمين حدوده وغيرها من نقاط الدخول لمنع دخول الأسلحة أو ما يتصل بها من عتاد إلى لبنان دون موافقتها.
    In the same resolution the Council also called upon the Government of Lebanon to secure its borders and other entry points so as to prevent the entry of arms and related materiel into Lebanon without its consent. UN وطلب المجلس أيضا في القرار نفسه من حكومة لبنان تأمين حدوده وغيرها من نقاط الدخول لمنع دخول الأسلحة أو ما يتصل بها من عتاد إلى لبنان دون موافقتها.
    The Council also called upon the Government of Lebanon to secure its borders and other entry points so as to prevent the entry into Lebanon without its consent of arms and related materiel. UN وطالب المجلس أيضا حكومة لبنان بتأمين حدوده وغيرها من نقاط الدخول لمنع دخول الأسلحة أو ما يتصل بها من عتاد إلى لبنان دون موافقتها.
    It posits that a State may not try a person for a criminal act that constitutes an " act of State " of another State, without its consent to that person's trial. UN ويفترض أن الدولة لا يجوز لها أن تحاكم شخصا على عمل جنائي يشكل ' ' عمل دولة`` في دولة أخرى، دون رضاها بمحاكمة ذلك الشخص.
    According to the Statute, certain actions of the Court may be taken in the territory of a State party without its consent. UN :: وفقاً للنظام الأساسي، يمكن للمحكمة الاضطلاع بإجراءات معينة في أراضي الدولة الطرف دون رضاها.
    No federal laws passed after the adoption of the Act would apply to Guam without its consent. UN ولا تنطبق أية قوانين اتحادية تصدر بعد اعتماد هذا القانون على غوام بدون موافقتها.
    Following the adoption of the United Nations Security Council resolution on the arms embargo, the Federal Ministry of Foreign Affairs esteems that such a resolution was unfounded and that it represents a precedent in the sense that an internal question of a Member State of the United Nations has been considered without its consent. UN عقب اعتماد قرار مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة المتعلق بحظر السلاح، ترى الوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية أن هذا القرار لا أساس له وأنه يمثل سابقة من ناحية النظر في مسألة داخلية لدولة عضو بدون موافقتها.
    The judges cannot be detained or arrested without the consent of the Parliament, but they can be convicted without its consent. UN ولا يمكن احتجاز القضاة أو اعتقالهم دون موافقة البرلمان، إلا أنه يمكن إدانتهم دون موافقته.
    However, subordination cannot affect the rights of a competing claimant without its consent. UN 36- غير أن إنزال الأولوية لا يمكن أن يمس حقوق أي مطالب منازع دون موافقته.
    National sovereignty should therefore be fully respected and there should be no interference in a country's internal affairs without its consent. UN ولهذا ينبغي احترام السيادة الوطنية احتراما تاما، وينبغي عدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بدون موافقته.
    The reserving State, however, could not be bound without its consent to a treaty without the benefit of its reservation. UN إلا أنه لا يمكن إلزام الدولة صاحبة التحفظ بدون رضاها بالمعاهدة من دون الاستفادة من تحفظها.
    In addition, this article creates obligations for a country without its consent and therefore runs contrary to customary international law. UN ثم إن هذه المادة تنشئ التزامات لبلد بدون رضاه وتتنافى بالتالي مع العرف الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more