"without neglecting" - Translation from English to Arabic

    • دون إهمال
        
    • دون إغفال
        
    • دون تجاهل
        
    • مع عدم إهمال
        
    • بدون إغفال
        
    • دون التغاضي
        
    • وبدون إهمال
        
    • مع عدم إغفال
        
    • دون نسيان
        
    • ودون إغفال
        
    The Office should lead the way on responsibility-sharing and comprehensive regional approaches, without neglecting to associate countries of origin. UN وينبغي للمفوضية قيادة الجهود الرامية إلى تقاسم المسؤولية ووضع نهج إقليمية شاملة دون إهمال إشراك بلدان الأصل.
    Several speakers underlined the fact that a balanced approach to drug control required strengthening demand reduction measures without neglecting supply reduction and law enforcement. UN وأكد عدة متكلمين على أن النهج المتوازن في مجال مراقبة المخدرات يتطلب تعزيز تدابير خفض الطلب دون إهمال خفض العرض وإنفاذ القوانين.
    Those capabilities should be exercised in a transparent manner, with an emphasis on export growth and in support of industrialization, without neglecting agriculture. UN وينبغي ممارسة هذه القدرات بطريقة شفافة، مع التأكيد على نمو الصادرات دعما للتصنيع، دون إهمال الزراعة.
    Spain was convinced that the two States could find an imaginative solution without neglecting the interests of the residents of the colony. UN وإن إسبانيا مقتنعة بأن بإمكان الدولتين التوصل إلى حل معقول ومُبتكَر دون إغفال مصالح سكان المستعمرة.
    All those treaties should be negotiated in a balanced and equitable manner, without neglecting the other issues on our agenda. UN ويجب التفاوض على جميع هذه المعاهدات على نحو متوازن ومنصف، دون إغفال باقي بنود جدول أعمالنا.
    The Act allows a special legal regime for juvenile offenders, without neglecting their fundamental rights. UN ويُتيح القانون تطبيق نظام قانوني خاص على الجانحين الأحداث دون تجاهل حقوقهم الأساسية.
    They highlighted the challenge of streamlining the reporting process without neglecting the specificities of each treaty. UN وأبرزوا التحدي الذي يطرحه ترشيد عملية تقديم التقارير دون إهمال الخصائص التي تتميز بها كل معاهدة.
    They highlighted the challenge of streamlining the reporting process without neglecting the specificities of each treaty. UN وأبرزوا التحدي الذي يشكله تبسيط عملية الإبلاغ دون إهمال خصائص كل معاهدة.
    It seeks to protect the rights of the individual without neglecting the general welfare. UN كما أنها تسعى إلى حماية حقوق الفرد دون إهمال رفاه الجميع.
    Those challenges included connecting with new audiences without neglecting existing ones, furthering international understanding and tolerance and promoting multilingualism. UN وتشمل تلك التحديات الاتصال بجماهير جديدة دون إهمال الجماهير الموجودة، وتعزيز التفاهم والتسامح الدوليين، وتعزيز التعددية اللغوية.
    without neglecting emergency aid, let us restore greater emphasis on the search for long-term solutions by assigning a central place to structural policies and their financing. UN ومن دون إهمال المساعدات الطارئة، دعونا نعيد التشديد بصورة أكبر على تلمس حلول طويلة اﻷمد من خلال منح مركز الصدارة للسياسات الهيكلية وتمويلها.
    without neglecting the other important mandates, emphasis would be given to international organized crime. UN وسيشدد على الاهتمام بالجريمة الدولية المنظمة، دون إهمال الولايات الهامة اﻷخرى.
    Then he chose the colors of my eyes my skin, my hair... without neglecting the least detail of my body. Open Subtitles ثم اختار لون عينيّ.. جلدي, وشعري.. دون إهمال أدق التفاصيل في جسدي.
    Priority should be given to education and economic empowerment without neglecting the need for gender equality and social and political empowerment. UN ودعت إلى إعطاء الأولوية للتعليم والتمكين الاقتصادي دون إهمال الحاجة إلى المساواة بين الجنسين والتمكين الاجتماعي والسياسي.
    In addition, policy-makers were implementing programmes aimed at raising public awareness about children's issues, and clubs had been established in schools to enable children to learn about their rights and teach them how to exercise those rights without neglecting their responsibilities. UN وفضلا عن ذلك، يقوم المسؤولون السياسيون بتطبيق برامج تهدف إلى توعية السكان بمشكلات الأطفال، وتم إنشاء نوادي داخل المدارس بغية تعريف الأطفال بحقوقهم وتلقينهم كيفية ممارستها دون إغفال مسؤولياتهم.
    Considering that the legal regimes applicable to the two groups differed, he advocated for distinguishing the two groups, without neglecting their comparable difficulties. UN وبالنظر إلى أن النظامين القانونيين المنطبقين على الفئتين مختلفان، فإنه دعا إلى التمييز بين الفئتين، دون إغفال صعوباتهما المتشابهة.
    The requirement for Organization-wide coherence, without neglecting the specific features of each duty station, created a need for substantial collaboration which, while labour-intensive, had had encouraging results. UN ويؤدي شرط تحقيق الاتساق على نطاق المنظمة، دون إغفال الخصائص المحددة لكل مركز من مراكز العمل، إلى إيجاد حاجة إلى قدر كبير من التعاون الذي تنجم عنه نتائج مشجعة ولو كان يتسم بكثافة اليد العاملة.
    President Chamorro has opted for realistic policies which give priority to economic reconstruction, without neglecting the consequences of war but at the same time forging a democratic political culture based upon tolerance, reconciliation and dialogue. UN لقد اختارت الرئيسة تشامورو انتهاج سياسات واقعية تولي اﻷولوية ﻹعادة التعمير الاقتصادي دون تجاهل لنتائج الحرب، وتعمل في نفس الوقت على إرساءثقافة سياسية ديمقراطية تستند الى التسامح والمصالحة والحوار.
    2. In this connection, developed country Parties, while giving priority to affected African country Parties without neglecting affected developing country Parties in other regions, in accordance with article 7, undertake to: UN ٢ - وفي هذا الصدد، تتعهد اﻷطراف من البلدان المتقدمة النمو، في الوقت الذي تعطى فيه اﻷولوية لﻷطراف من البلدان اﻷفريقية المتأثرة مع عدم إهمال اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في المناطق اﻷخرى، وفقا للمادة ٧، بأن تقوم بما يلي:
    Such an approach should be based on migration control policies and actions which, without neglecting national security or infringing on the sovereignty of each State in respect of the entry of individuals into its territory, would avoid violating fundamental human rights, permitting or fostering discrimination or detracting from the dignity of migrants and victims of trafficking. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي، بدون إغفال الأمن القومي أو النيل من سيادة كل طرف فيما يتعلق بدخول الأفراد إلى إقليمه، إلى تجنب انتهاك حقوق الإنسان الأساسية، أو السماح بالتمييز أو تعزيزه، أو إهدار كرامة المهاجرين وضحايا الاتجار.
    Spain was convinced that the two States could find an intelligent solution without neglecting the interests of the residents of the colony. UN وأشار إلى أن إسبانيا مقتنعة بأنه يمكن للدولتين التوصل إلى حل سليم دون التغاضي عن مصالح سكان المستعمرة.
    It was therefore absolutely imperative that the Secretariat should be in a position to carry out the new tasks created by CLOUT on a permanent basis and without neglecting other essential duties. UN ولذلك فإن من الضروري أن تكون اﻷمانة العامة في موقف يسمح لها بتنفيذ المهام الجديدة التي أنشأها النظام بصفة دائمة وبدون إهمال الالتزامات الضرورية اﻷخرى.
    103. The distortions and negative externalities that determine the productive modernization of industrial firms will also have to be eliminated, without neglecting existing intrasectoral and intersectoral production links. UN ٣٠١- ومن الضروري كذلك إزالة التشوهات والسلبيات الخارجية التي تؤثر في التحديث الانتاجي للشركات الصناعية، مع عدم إغفال الروابط الانتاجية القائمة داخل القطاعات وفيما بينها.
    This requires the ongoing commitment of financial resources for the ICPD goals, and investment in quality, accessible health care and health education for all urban residents, particularly the poor, new urban migrants, and women, without neglecting health services in rural areas. UN ويستلزم هذا وجود التزام مستمر بتوفير الموارد المالية من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والاستثمار في توفير رعاية صحية وثقافة صحية بمستوى جيد لتكون في متناول جميع سكان الحضر، لا سيما الفقراء، والمهاجرين الجدد إلى الحضر، والنساء، دون نسيان الخدمات الصحية في المناطق الريفية.
    Thematically, efforts should concentrate on civil and political rights, considering their recurrent violation in the African context, without neglecting economic and social rights. UN وبخصوص المجالات المواضيعية، ينبغي أن تتركز الجهود على الحقوق المدنية والسياسية، نظراً لانتهاكها المتكرر في السياق الأفريقي، ودون إغفال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more