"without obtaining" - Translation from English to Arabic

    • دون الحصول على
        
    • بدون الحصول على
        
    • دون أن يحصل على
        
    • دون الحصول مسبقاً
        
    • دون الحصول من
        
    An amount of $0.041 million was charged to the balances of completed projects without obtaining the approval from donors. UN وحُمِّل مبلغ قدره 0.041 مليون دولار على أرصدة المشاريع المنجزة دون الحصول على موافقة من الجهات المانحة.
    The majority of exporters declare their gold as having a foreign origin, but without obtaining any import authorization. UN ويُعلن معظم المصدرين بأن ذهبهم من ”منشأ أجنبي“ ولكن من دون الحصول على أي ترخيص بالاستيراد.
    Women could apply for a passport without obtaining permission from their husbands or male guardians and could travel unaccompanied. UN ويمكن للمرأة أن تستخرج جواز سفر دون الحصول على إذن زوجها أو ولي أمرها، كما يمكنها السفر وحدها.
    There were instances where the hiring departments, through oversight, employed such relatives without obtaining prior approval. UN وكان هناك حالات استخدمت فيها الإدارات القائمة بالتوظيف، سهواً، أولئك الأقارب بدون الحصول على موافقة مسبقة.
    The Office of Legal Affairs confirmed that this agreement should not have been signed by the UNEP Executive Director without obtaining an instrument of full powers for the Organization. UN وأكد مكتب الشؤون القانونية أن ذلك الاتفاق ما كان ينبغي أن يوقعه المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دون الحصول على صك تفويض تام من المنظمة.
    The first approach was described as ensuring transparency and permitting the grantor to create a security right without obtaining the consent of the depositary bank. UN وقد وصف النهج الأول بأنه يكفل الشفافية ويسمح للمانح بأن ينشئ حقا ضمانيا دون الحصول على موافقة المصرف الوديع.
    No credit institution or financial institution shall have the right to open an account or accept financial resources for safe keeping without obtaining the following client identification data: UN لن يكون لأي من مؤسسات الإقراض والمؤسسات المالية الحق في فتح حساب أو قبول استئمانها على موارد مالية دون الحصول على بيانات هوية العميل التالية:
    The author notes that he has exhausted all available domestic remedies without obtaining redress. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية دون الحصول على انتصاف.
    UNISFA had issued 19 purchase orders totalling $1,500 or more without obtaining clearance from the Centre. UN وقد أصدرت القوة الأمنية المؤقتة لأبيي أوامر شراء يبلغ مجموع قيمتها 500 1 دولار أو أكثر من دون الحصول على إذن من المركز.
    The implementation of creative commons licences will allow readers of United Nations publications to reuse and redistribute content for non-commercial purposes without obtaining prior authorization from the United Nations, thus making the content more widely available. UN وسيسمح تنفيذ رخصة المشاع الإبداعي لقرّاء منشورات الأمم المتحدة بإعادة استخدام وتوزيع محتواها لأغراض غير تجارية دون الحصول على إذن مسبق من الأمم المتحدة، وهكذا يصبح هذا المحتوى متاحا على نطاق أوسع.
    The author notes that he has exhausted all available domestic remedies without obtaining redress. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية دون الحصول على انتصاف.
    History teaches us that no nation in the world has developed without obtaining and utilizing resources for private and public investment. UN ويعلمنا التاريخ أنه لا توجد أمة في العالم قد تقدمت دون الحصول على موارد من أجل الاستثمار الخاص والعام واستخدامها.
    The police claimed that he had taken part in a meeting which had been held without obtaining prior authorization of the authorities. UN وتزعم الشرطة أنه شارك في اجتماع عقد دون الحصول على ترخيص مسبق من السلطات.
    Exigent circumstance allows us to pursue a suspect onto private property without obtaining a warrant. Open Subtitles الظرف القهري يسمح بمتابعة المشتبه به في ملكيته الخاصة دون الحصول على مذكرة
    However, UNITAR charged $0.041 million from the unused balances of two completed projects without obtaining approval from donors. UN غير أن اليونيتار قام بصرف مبلغ 0.041 مليون دولار من الأرصدة غير المستعملة لمشروعين منجزين دون الحصول على موافقة المانحين.
    However, that conclusion did not rule out the possibility that a State might commit itself to respect the provisions of a treaty by means of a unilateral declaration without obtaining the agreement of the other negotiating States. UN بيد أن هذا الاستنتاج لا يستبعد إمكانية أن الدولة قد تلزم نفسها باحترام أحكام معاهدة من خلال إعلان انفرادي دون الحصول على موافقة الدول المتفاوضة الأخرى.
    As the overall number of permits issued is grossly inadequate to meet the housing needs of Palestinians, many Palestinians have built without obtaining a permit. UN ولما كان العدد الإجمالي للتراخيص الصادرة غير كاف بصورة فادحة للوفاء باحتياجات الفلسطينيين من السكن، قام العديد من الفلسطينيين بالبناء بصورة غير شرعية دون الحصول على ترخيص.
    However if a man remarries during the subsistence of his marriage without obtaining prior written permission from the Court, he will be guilty of an offence under section 123 of the same act. UN بيد أنه إذا تزوج الرجل ثانية أثناء استمرار زواجه بدون الحصول على إذن كتابي سابق من المحكمة، يكون مذنبا بارتكاب جريمة بموجب المادة 123 من نفس القانون.
    Under the law, a husband cannot be found guilty of the rape of his wife as the status is that, by the act of marriage, she has given herself unto her husband and she cannot retract from that without obtaining legal separation or divorce. UN وبموجب القانون، لا يمكن أن يعتبر الزوج مذنبا بارتكاب الاغتصاب لزوجته لأن الوضع هو أنها، بموجب فعل الزواج، قد منحت نفسها لزوجها ولا يمكنها الرجوع عن ذلك بدون الحصول على الانفصال القانوني أو الطلاق.
    1. No one may speak at a meeting of any session without obtaining the permission of the Chair. UN 1 - لا يجوز لأي شخص أن يتكلم في جلسة في أي دورة بدون الحصول على إذن من الرئيس.
    He was unable to comment on an allegation of torture made during the Committee's review of human rights in Algeria without obtaining further details. UN 13- وذكر أنه لا يمكنه أن يعلق على ادعاء بخصوص تعذيب، أثير أثناء استعراض اللجنة لحالة حقوق الإنسان في الجزائر، دون أن يحصل على مزيد من التفاصيل.
    1. No one may speak at a meeting of the session without obtaining the permission of the President. Without prejudice to rules 21, 22, 23 and 25, the President shall call upon speakers in the order in which they signify their desire to speak. UN 1 - لا يجوز لأي شخص أن يتكلم في أي اجتماع للدورة دون الحصول مسبقاً على إذن من الرئيس، ومع مراعاة أحكام المواد 21 و22 و23 و25، يعطي الرئيس الكلمة إلى المتكلمين حسب ترتيب الرغبات التي أبديت في التكلم.
    A case in point is the offer made by the Government before the demolition of a temporarily built worship site in the Al-Daroshap neighbourhood, which had been built without obtaining the municipal licence required in urban areas in accordance with city planning UN ومن اﻷمثلة على ذلك العرض الذي تقدمت به الحكومة قبل تدمير موقع للعبادة بني مؤقتا في حي الدروشاب، دون الحصول من البلدية على الترخيص اللازم للبناء في المناطق البلدية وفقا لمخططات المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more