"without offering" - Translation from English to Arabic

    • دون تقديم
        
    • دون توفير
        
    • دون أن تقدم
        
    • دون أن تقدّم
        
    • بدون أن أعرض
        
    • وبدون تقديم
        
    • دون أن تعرض
        
    The inspector, who had kept the SPT waiting for over half an hour, refused the request without offering any reasonable explanation. UN ورفض المفتش، الذي ترك اللجنة الفرعية تنتظر الرد أكثر من نصف ساعة، هذا الطلب دون تقديم أي تفسير معقول.
    Rather, he confines himself to general denunciations, without offering information to substantiate the alleged violations. UN فقد اكتفى بتنديدات عامة دون تقديم معلومات تثبت الانتهاكات المزعومة.
    Rather, he confines himself to general denunciations, without offering information to substantiate the alleged violations. UN فقد اكتفى بتنديدات عامة دون تقديم معلومات تثبت الانتهاكات المزعومة.
    The risk of the current trend of competing policy approaches is to maintain the existing juxtaposition between competing claims of macroeconomic and social considerations without offering a valid framework to decide among them. UN ويتمثل خطر الاتجاه الراهن المتعلق بنهوج السياسات المتنافسة في الاحتفاظ بالوضع القائم بين المطالبات المتنافسة المتعلقة بالاقتصاد الكلي والاعتبارات الاجتماعية دون توفير إطار صالح للبت فيما بينها.
    Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Open Subtitles أوسكار، أنا رجل، وعلى هذا النحو لا أستطيع تسمح ضيفا على مغادرة دون أن تقدم لهم وجبة مناسبة.
    One option is for the FI to be operated by a bank already established in Georgia, without offering all the services of a retail or commercial bank. UN وهناك خيار يتمثل في تولي أحد المصارف القائمة بالفعل في جورجيا تشغيل المؤسسة المالية، من دون تقديم كل خدمات المصرف التجاري أو مصرف التجزئة.
    Many delegations continue to resort to procedural hurdles, without offering any credible alternative means for beginning our real work, and I find this very regrettable, very bureaucratic and, in many ways, I think, quite dishonest. UN وتواصل وفود عديدة استخدام عقبات إجرائية، دون تقديم أي وسائل بديلة معقولة لبدء عملنا الفعلي، وأرى أن هذا أمر مؤسف جداً، وبيروقراطي جداً، وأعتقد أيضاً أنه أمر غير نزيه من عدة أوجه.
    I don't have a choice. I can't win this without offering a motive. Open Subtitles ليس لدي خيار لا يمكنني الفوز بهذه القضية دون تقديم الدافع
    You can't knock down an idea without offering alternatives. Open Subtitles لا يمكنك هدم فكرةٍ ما دون تقديم البدائل
    The Committee recommends that the State party halt the persistent practice of forced evictions and destruction of Roma settlements without offering alternative housing or adequate compensation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوقف هذه الممارسة المستمرة للإخلاء القسري لمستوطنات الروما وهدمها دون تقديم مسكن بديل أو تعويض مناسب.
    The Committee recommends that the State party halt the persistent practice of forced evictions and destruction of Roma settlements without offering alternative housing or adequate compensation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوقف هذه الممارسة المستمرة للإخلاء القسري لمستوطنات الروما وهدمها دون تقديم مسكن بديل أو تعويض مناسب.
    There is also an ongoing issue whereby the Government has been forcibly evicting IDPs from public buildings in Mogadishu and Kismayo without offering acceptable alternatives. UN وهناك أيضاً مشكلة مستمرة تتمثل في قيام الحكومة بإجلاء المشردين داخلياً بالقوة من المباني العامة في مقديشو وكيسمايو دون تقديم بدائل مقبولة.
    Some continue to question the relevance of the United Nations without offering a viable alternative that respects the very principles of democracy and rights they propound within their own borders. UN وكما زال البعض يشكك في صلاحية الأمم المتحدة دون تقديم بديل قابل للاستمرار يحترم المبادئ الحقيقية للديمقراطية والحقوق التي يقترحونها في إطار الحدود الخاصة بهم.
    Another example is that there is a possibility that a microcredit project involving women might inadvertently affect children's health because it demands too much time from mothers without offering alternative support for the children in the short term UN وثمة مثال آخر هو إمكانية أن تؤثر مشاريع الإئتمان الصغير، التي تقوم بها النساء، دون قصد في صحة الأطفال لأنها تتطلب أن تكرس لها الأمهات قسطا كبيرا من الوقت دون توفير دعم بديل للأطفال على المدى القصير.
    The Committee is concerned about incidences of forced evictions of families, including children, without offering adequate reparation or alternative housing. UN 23- تعرب اللجنة عن قلقها من عدد حالات الإجلاء القسري للعائلات، بما في ذلك الأطفال، من دون توفير أي تعويض ملائم أو سكن بديل.
    (c) Facilitate access by Roma to housing, including by avoiding unlawful expropriation and forced evictions without offering alternative accommodation; UN (ج) تيسير حصول أفراد الروما على السكن، بما في ذلك عن طريق تفادي المصادرة غير القانونية للممتلكات والإخلاء القسري من دون توفير بديل للسكن؛
    Another representative suggested that the expression " may have regard to " [the penalties provided for by national law] was extremely vague: on the one hand, it allowed the Court not to take such laws into account; on the other hand, it allowed the Court to choose from among several national legislations without offering any criteria for making the choice. UN وألمح ممثل آخر إلى أن تعبير " يجوز للمحكمة أن تضع في اعتبارها " ]العقوبات المنصوص عليها في القانون الوطني[ تعبير بالغ الغموض: فهو يجيز للمحكمة ألا تضع هذه القوانين في اعتبارها من ناحية، ويجيز للمحكمة، من ناحية أخرى، أن تختار من بين عدة تشريعات وطنية دون أن تقدم أي معايير لممارسة هذا الاختيار.
    In October 1995, Iraq handed over to the Commission 18 gyro-instruments for proscribed missiles, without offering a satisfactory explanation for their continuous holding up to that time. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، سلمت العراق اللجنة ١٨ من اﻷجهزة الدوارة الخاصة بالقذائف المحظورة، دون أن تقدم تفسيرا مقبولا لاستمرار احتفاظه بها حتى ذلك الوقت.
    In the present case, the State party argues that the author petitioned the Committee on 13 March 2006, six years and five months after the Constitutional Court ruling of 18 October 1999, without offering any explanation for this time lapse. UN وفي القضية الراهنة، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ قدمت التماسها إلى اللجنة في 13 آذار/مارس 2006، أي بعد مرور ست سنوات وخمسة أشهر على صدور حكم المحكمة الدستورية المؤرخ 18 تشرين الأول/ أكتوبر 1999، دون أن تقدم أي تفسير لهذا التأخير.
    Three States (Belarus, Morocco and Poland) did not provide any answer and several others (Afghanistan, Belgium, China (Macao SAR), Finland and Sweden) responded in the negative without offering further details. UN وثمة دول ثلاث (بولندا وبيلاروس والمغرب) لم تقدّم أي إجابة، فيما أجابت عدة دول أخرى بالنفي دون أن تقدّم مزيدا من التفاصيل (أفغانستان وبلجيكا والسويد والصين (ومنطقة ماكاو الإدارية الخاصة) وفنلندا).
    He said it was unfair of me to bring up your problems without offering a solution. Open Subtitles لقد قال أنه ليس عادلاً مني أن أعرض مشاكلكِ بدون أن أعرض حلاً لها
    without offering a shred of evidence, this paragraph dismisses out of hand the cooperation Iraq displayed over eight years to secure the implementation of the Council's resolutions. UN لقد شطبت هذه الفقرة بجملة واحدة، وبدون تقديم أي دليل، على سجل تعاون العراق في تنفيذ قرارات المجلس خلال ثماني سنوات.
    The Chief Minister therefore called upon the Special Committee to use its influence to encourage the Government of the United Kingdom to meet its responsibilities to their territories, which aspired to be decolonized and to assist them in doing so and not tell them, as they had done in the past, to accept the status quo or jump to independence, without offering a parachute. UN ولهذا، دعا رئيس الوزراء اللجنة الخاصة إلى استخدام نفوذها من أجل تشجيع حكومة المملكة المتحدة على الوفاء بمسؤولياتها تجاه الأقاليم التابعة لها التي تتطلع إلى إنهاء الاستعمار فيها، وعلى مساعدتها على تحقيق ذلك، وألا تطلب منها، كما فعلت في السابق، أن تقبل الوضع الراهن أو تنتقل مباشرة إلى مرحلة الاستقلال دون أن تعرض عليها إجراءات أمان انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more