"without passing" - Translation from English to Arabic

    • دون المرور
        
    • دون إصدار
        
    • وذلك دون الفصل
        
    • دون أن تمر
        
    • دون الفصل في
        
    Human resources data will then be used on a direct basis for payroll purposes, without passing through the Accounts Division. UN وستُستخدم بيانات الموارد البشرية حينذاك على أساس مباشر لأغراض جدول الرواتب دون المرور بشعبة الحسابات.
    Work on three of 12 bypass roads started in the West Bank to allow settlers to travel without passing through Arab villages. UN وبدأ العمل في ٣ من ١٢ طريقا إلتفافيا في الضفة الغربية بغية تمكين المستوطنين من التنقل دون المرور في قرى عربية.
    In the case of crossing the border without possession of a legal certificate or without passing through screening agencies or the passage placed stated on the possessed certificate, the individual shall be treated as an illegal border-crosser. UN وفي حالة عبور شخص للحدود دون حيازة شهادة قانونية أو دون المرور عبر وكالات فرز أو بيان عبر مكان العبور المبين على الشهادة التي يمتلكها، يُعامل هذا الشخص كعابر للحدود بصورة غير شرعية.
    The list of issues that you provided was comprehensive, but I wish here to highlight only some of them — without passing judgment on their relative worth. UN وقائمة القضايــا التي قدمتموها كانت شاملـة، ولكني أود هنا أن أسلط الضـوء علـى بعـض منهـا فقط - دون إصدار حكم على أهميتها النسبية.
    (i) To continue to act as depositary in connection with the deposit of documents containing reservations or objections, without passing upon the legal effect of such documents; and UN ' 1` أن يواصل اضطلاعه بوظائف الوديع عند إيداع وثائق تتضمن تحفظات واعتراضات، وذلك دون الفصل في الآثار القانونية لهذه الوثائق؛
    As you all know, after the redeployment, Israel's policy was to open new roads connecting the settlements between themselves without passing through Arab Palestinian neighbourhoods, villages or towns. UN وكما تعلمون جميعا، تمثلت سياسة اسرائيل بعد إعادة الانتشار في افتتاح طرق جديدة تربط المستوطنات الاسرائيلية فيما بينها دون أن تمر عبر اﻷحياء أو القرى أو المدن الفلسطينية العربية.
    :: Having left Colombian territory without passing through migration controls; UN :: الخروج من أراضي كولومبيا دون المرور بنقاط مراقبة الهجرة؛
    :: Having left Colombian territory without passing through migration controls. UN :: الخروج من أراضي كولومبيا دون المرور بنقاط مراقبة الهجرة.
    Sublimation - the conversion of a solid by heat to vapour without passing through the liquid state. UN Sublimation التصعيد - تحويل مادة صلبة عن طريق الحرارة إلى غاز دون المرور بالحالة السائلة.
    Snipers targeted persons who attempted to leave or enter eastern Ghouta without passing through checkpoints. UN واستهدف القناصة الأشخاص الذين يحاولون مغادرة منطقة الغوطة الشرقية أو دخولها دون المرور عبر نقاط التفتيش.
    Okay, uh, let's all put our minds toward finding a way into the building without passing surveillance cameras or opening computerized doors or sensors. Open Subtitles حسنا، اه، دعونا الكل وضع عقولنا نحو العثور على الطريق إلى المبنى دون المرور كاميرات المراقبة أو فتح حوسبة
    With the exception of law enforcement, emergency, nobody gets in or out without passing through a checkpoint, you understand? Open Subtitles مع استثناء تطبيق القانون حالة طوارئ، لا أحد يدخل أو يخرج من دون المرور عبر نقطة تفتيش، فهمتم؟
    (i) In principle, the goods must be transported directly to Japan without passing through any territory other than the exporting preference-receiving country. UN `1` من حيث المبدأ، يجب نقل السلع مباشرة إلى اليابان، دون المرور عبر أي إقليم غير إقليم البلد المصدِّر المستفيد من الأفضليات.
    There was no ideal model that allowed one isolated country to achieve full global integration without passing through an intermediate step-wise process of regional integration. UN وليس هناك نموذج مثالي يسمح لبلد واحد منعزل أن يحقق التكامل العالمي العام دون المرور عن طريق تدريجي وسيط للتكامل الاقليمي.
    First, paragraph 1 of article 5 should spell out the provision suggested in article 3, namely that the parties could, by common consent, proceed to arbitration without passing through conciliation. UN أولاهما أن الفقرة ١ من المادة ٥ ينبغي أن توضح بدقة الحكم المقترح في المادة ٣، أي جواز لجوء اﻷطراف، بناء على اتفاق مشترك، إلى التحكيم دون المرور بالتوفيق.
    The former suggested equal treatment for the parties to an armed conflict, regardless of the legality of the use of force, as in the case of international humanitarian law, while the latter implied that a dispute concerning the interpretation or status of a treaty could constitute the basis of an armed conflict, without passing judgement of the legality of such a conflict. UN فالأولى توحي بمعاملة أطراف النزاع المسلح معاملة متساوية، بغض النظر عن مشروعية استعمال القوة، وذلك كما هو الحال في القانون الإنساني الدولي، في حين أن الأخيرة تعني ضمناً أن الخلاف المتعلق بتفسير أو مركز معاهدة ما يمكن أن يكون أساساً لنزاع مسلح، دون إصدار حكم على مشروعية هذا الخلاف.
    However, this should simply be seen as his attempt to use as many historical examples as possible in order to establish a more solid foundation for his proposed draft articles, without passing judgement on the events themselves or on the circumstances surrounding them. UN والواقع أنه يتعين النظر إلى ذلك باعتباره مجرد محاولة من المقرر الخاص للاستفادة على الوجه الأمثل من التجارب التاريخية المتاحة لإرساء مقترحات مشاريع المواد على أسس أكثر صلابة، دون إصدار أي حكم على الوقائع في حد ذاتها ولا على الظروف التي أدت إلى حدوثها.
    " (i) To continue to act as depositary in connection with the deposit of documents containing reservations or objections, without passing upon the legal effect of such documents; and UN " `1` أن يواصل اضطلاعه بوظائف الوديع عند إيداع وثائق تتضمن تحفظات واعتراضات، وذلك دون الفصل في الآثار القانونية لهذه الوثائق؛
    " (i) To continue to act as depositary in connexion with the deposit of documents containing reservations or objections, without passing upon the legal effect of such documents; and UN " `1 ' أن يواصل اضطلاعه بوظائف الوديع عند إيداع وثائق تتضمن تحفظات واعتراضات، وذلك دون الفصل في الآثار القانونية لهذه الوثائق؛
    The Group confirmed that the three vehicles had arrived at the Ugandan Vis-à-vis guidepost and then crossed into the Democratic Republic of the Congo without passing through either Lia or Vurra to undergo customs procedures. UN وأكد الفريق أن هذه المركبات الثلاث وصلت إلى محطة فيزافي الأوغندية ثم عبرتها إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية دون أن تمر عبر نقطي ليا أو فيورا للخضوع للإجراءات الجمركية.
    Military assistance may also be given directly to allied forces stationed on another country's territory without passing through any other country's budget (flow d). (A country's support of its own military forces abroad shall not be reported as military assistance. Such expenditures shall instead be reported in columns 1 to 7.) UN كما يمكن تقديم المساعدة العسكرية مباشرة الى قوات حليفة مرابطة في إقليم بلد آخر دون أن تمر هذه المساعدة من خلال ميزانية أي بلد آخر )السهم د(. )لا يبلغ عن الدعم الذي يقدمه بلد ما لقواته العسكرية الموجودة في الخارج بوصفه مساعدة عسكرية، وإنما يشار الى هذه النفقات في اﻷعمدة من ١ الى ٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more