"without paying" - Translation from English to Arabic

    • دون دفع
        
    • بدون دفع
        
    • دون إيلاء
        
    • دون أن تدفع
        
    • دون الدفع
        
    • دون سداد
        
    • دون أن يدفع
        
    • تسديد ثمنه
        
    • بدون أن
        
    • بدون إيلاء
        
    • دون أن ندفع
        
    • دون إعارة
        
    • بدون الدفع
        
    • ودون دفع
        
    If a foreign woman married to a Maldivian was widowed with children, she could remain in the Maldives for life without paying fees. UN وفي حال تزوجت امرأة أجنبية من ملديفي أرمل وله أطفال يحق لها البقاء في ملديف مدى الحياة دون دفع أية رسوم.
    Accordingly, the Navy could not abandon the island without paying compensation. UN ولذا، لا يمكن أن تترك البحرية الجزيرة دون دفع التعويضات.
    He adds that having left China illegally, it will be impossible for him to register again upon return without paying a fine. UN وأضاف أنه لن يتمكن من تسجيل نفسه من جديد في الصين من دون دفع غرامة، بما أنه ترك البلد بصورة غير قانونية.
    They continue to enjoy co-coverage under health insurance without paying contributions. UN ويستمر هؤلاء الأشخاص في الاستفادة بالتأمين الصحي بدون دفع اشتراكات.
    There are countries that have experienced rapid industrial development without paying due attention to the protection of the environment. UN فهناك بلدان شهدت تطورا صناعيا سريعا دون إيلاء الاهتمام الواجب لحماية البيئة.
    When you go for three months without paying your electric bill. Open Subtitles عندما تذهب لثلاثة أشهر من دون أن تدفع فاتورة الكهرباء
    Well, it's like, 20 million, you know, so I don't really need it, but then they felt weird living here without paying me anything, so they offered me pieces of their startups. Open Subtitles حسنا, 20 مليون , تعرف لا احتاجهم ولكنهم, شعروا بالغرابه لعيشهم هنا دون الدفع لذا عرضوا على جزء من شركاتهم الناشئه
    Anyone with a local authority certificate proving that he/she is indigent may access justice before courts without paying court fees. UN فبوسع أي شخص حامل لشهادة صادرة عن سلطة محلية تثبت عوزه أن يصل إلى المحاكم دون دفع رسوم المحكمة.
    Trinity has imported various goods and merchandise and has taken from Orientale Province gold, coffee and timber without paying any tax. UN وهكذا استوردت شركة ترينيتي مختلف السلع والبضائع وأخذت من المحافظة الشرقية الذهب، والبن، والخشب دون دفع أي ضريبة.
    Participants may bring all personal effects without paying customs duties. UN يمكن للمشتركين أن يدخلوا إلى بلجيكا جميع أمتعتهم الشخصية دون دفع أية رسوم جمركية.
    Other freight companies explain that Air Pegasus runs commercial flights through military airports without paying taxes. UN وتوضح شركات شحن أخرى بأن شركة بيغاسوس للطيران تدير رحلات جوية تجارية عبر المطارات العسكرية دون دفع ضرائب.
    The abduction of women as a way to acquire a wife without paying a bride price has been a trigger for violence in Jonglei State. UN وأدى اختطاف النساء كوسيلة للزواج دون دفع مهر للعروس إلى اندلاع العنف في ولاية جونقلي.
    Participants may bring all personal effects into South Africa without paying custom duties. UN يمكن للمشتركين أن يدخلوا إلى جنوب أفريقيا جميع أمتعتهم الشخصية دون دفع أية رسوم جمركية.
    Bars keep patrons from coming in or going out without paying. Open Subtitles القضبان تحفظ الزبائن من الدخول أو الخروج بدون دفع الحساب
    In addition, public schools are allowing students to continue in school without paying fees. UN وإضافة إلى ذلك، تسمح المدارس الحكومية للطلاب بمتابعة دراستهم بدون دفع رسوم.
    Is it true you took clothes without paying for them? Open Subtitles هل صحيح بأنكٍ أخذتِ ملابس بدون دفع قيمتهم؟
    He has called upon the people of the State to start working in order to realize self-sufficiency without paying attention to the lies and allegations of the agents and the outlaws. UN ودعا سكان الولاية إلى الشروع في العمل بهدف تحقيق الاكتفاء الذاتي دون إيلاء اهتمام لكذب وادعاءات العملاء والخارجين عن القانون.
    It was clearly inconsistent for Member States to advocate for the United Nations to take on important additional tasks in peace and security, economic development, and global cooperation without paying their share of the related costs. UN فمن الواضح أن دعوة الدول الأعضاء إلى تحمُّل الأمم المتحدة مهام إضافية هامة في مجال السلم والأمن، والتنمية الاقتصادية، والتعاون العالمي دون أن تدفع حصتها في تكاليف هذه المهام أمر ليس متسقاً أبداً.
    I do believe that's the most action you've seen in years without paying for it. Open Subtitles أعتقد هذه هي أكثر أثاري رأيتها في حياتك دون الدفع مقابلها
    The beneficiaries shall be allowed to freely collect the corresponding payments without paying taxes of any kind. UN ويجوز للمستفيدين أن يحصلوا، دون قيد أو شرط، على المبالغ المستحقة دون سداد أي ضريبة.
    At first, I thought that he was just messing around, but then he walked out without paying. Open Subtitles في البداية, ظننت أنه يتلاعب بي ثم خرج من الدكان من دون أن يدفع ثمنه
    Not without paying first. Open Subtitles ليس قبل تسديد ثمنه
    You let me slide for weeks without paying when I was coming in here every day after school. Open Subtitles كنت تدعني أكل لأسابيع بدون أن أدفع عندما كنت آتي الي هنا كل يوم بعد المدرسة
    We then see the event as a little out of the ordinary, something to be quickly healed without paying due attention to its consequences. UN حينذاك نرى الحدث غير عادي إلى حد ما ونعتبره مسألة يمكن معالجتها بدون إيلاء الاهتمام الواجب إلى نتائجها.
    And we're not leaving without paying, young man. Open Subtitles و لن نغـادر من دون أن ندفع الحسـاب أيهـا الشــاب
    The Iranian authorities, however, stressed that the Special Rapporteur had repeated baseless allegations without paying any attention to the positive aspects of human rights in the country. UN بيد أن السلطات الإيرانية شددت على أن المقرر الخاص ردد ادعاءات لا أساس لها دون إعارة أي اهتمام للجوانب الإيجابية لحقوق الإنسان في البلد.
    Oh, how do I know you're not gonna drive away without paying me? Open Subtitles وكيف أعرف أنّكما لن تأخذا الهيليوم وتهربا بدون الدفع لي؟
    In this case the Supreme Court decided that the United States may (with limited exceptions) take or confiscate the land or property of an Indian tribe without due process of law and without paying just compensation. UN ففي هذه القضية، قررت المحكمة العليا أن الولايات المتحدة يمكنها )باستثناءات محدودة( أن تستولي على أرض أو ملكية قبيلة هندية أو تصادرها، دون اتخاذ الاجراءات القانونية الواجبة، ودون دفع تعويض عادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more