"without payment of" - Translation from English to Arabic

    • دون دفع
        
    • بدون دفع
        
    • دون تقاضي
        
    No exemption will be granted if he has, within the previous five years, registered a motor vehicle without payment of tax or subject to exemption. UN ولا يُمنح أي استثناء إذا كانت لديه، في غضون السنوات الخمس السابقة، مركبة آلية مسجلة دون دفع الضريبة أو تخضع لاستثناء.
    Their lands had been seized without payment of compensation to owners, in blatant violation of Article 73 of the United Nations Charter. UN وتم الاستيلاء على أراضيه دون دفع تعويض للملاك في انتهاك صارخ للمادة ٧٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    One example was provided by the Artero family itself, whose property had been confiscated by the military without payment of proper compensation. UN ومثال على ذلك أسرة ارتيرو نفسه التي صادر العسكريون قطعة أرض لها دون دفع التعويض الواجب.
    Diamonds taken out of a country without payment of tax of, for example, 4 per cent, in the Democratic Republic of the Congo or 6 per cent in Angola increase the very tight profit margins. UN أما الماس الذي يخرج من البلد بدون دفع ضرائب، 4 في المائة مثلا في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو 6 في المائة في حالة أنغولا، فإنه يزيد هوامش الربح الضيقة جدا.
    28. After such registration of a marriage as aforesaid, the marriage officer shall transmit the duplicate register to the Registrar General and shall without payment of any fee; deliver to each of the parties married a copy of the original register of the marriage certified under his hand to be a true copy. UN " 28 - بعد تسجيل الزواج على نحو ما سبق، يحيل مسجل الزواج السجل ذا النسختين إلى المسجل العام، ويُسلّم، دون تقاضي أية رسوم، كلا من طرفي الزواج نسخة من السجل الأصلي للزواج مصدقة منه بوصفها نسخة أصلية.
    1. Customs notifications are issued for transit of Bhutan's Import/Export Cargo from/for third country through India without payment of customs duties. UN ١ - الشهادات الجمركية تصدر، دون دفع رسوم جمركية، للواردات والصادرات البوتانية التي تعبر الهند من بلدان ثالثة أو اليها.
    6. Customs notifications are issued for permitting transit of Import/Export Cargo of Nepal from third countries through Indian territory without payment of any customs duties. UN ٦ - الشهادات الجمركية تصدر دون دفع أي رسوم جمركية للسماح بعبور بضاعة الوارد والصادر من بلدان ثالثة في اﻷراضي الهندية.
    Concerning the theme, it is important to mention that there is a proposal of amendment to the Constitution in progress in the National Congress for the attachment, without payment of indemnity, of farms where it is detected the exploitation of forced work. UN وبخصوص الموضوع، من المهم ذكر أن هناك اقتراحاً لتعديل الدستور يجري بحثه في الكونغرس الوطني ويتعلق بمصادرة المزارع، التي يكتشف فيها الاستغلال بالسخرة، دون دفع تعويض.
    The case raises the issue of a State’s power to extinguish Indian land title without payment of fair market compensation and by the use of allegedly discriminatory procedures. UN وتثير القضية مسألة سلطة الدولة في إبطال حجة ملكية اﻷراضي الهندية دون دفع تعويض عادل لقيمتها السوقية واستخدام إجراءات يُدعى أنها تمييزية.
    Thus, goods in transit to and from Paraguay can now remain in storage without payment of duties, taxes and other levies for up to 180 days, extendable for a further 90 days. UN وعليه أصبح من الممكن الآن أن تبقى السلع العابرة إلى باراغواي ومنها في المخازن دون دفع أي رسوم جمركية أو ضرائب أو أي مكوس أخرى لمدة تصل إلى 180 يوما، يمكن تمديدها لمدة 90 يوما أخرى.
    In accordance with the Law of the Republic of Armenia " On State Duty, " the decision on rejection may be appealed before the courts without payment of state duty. UN ووفقاً لقانون جمهورية أرمينيا " المتعلق بواجب الدولة " ، يجوز الطعن في قرار رفض طلب اللجوء أمام المحاكم دون دفع الرسوم المستحقة للدولة.
    21. The Committee is gravely concerned about numerous reports on the extrajudicial demolition of dwellings and forced evictions of Roma from their settlements by municipal authorities, often under the pretext of construction projects for the 2004 Olympic Games, and frequently without payment of adequate compensation or provision of alternative housing. UN 21- ويساور اللجنة شديد القلق إزاء التقارير العديدة بشأن الأعمال التي تنفذها السلطات البلدية خارج نطاق القضاء من هدم لمساكن الغجر وطردهم القسري من مستوطناتهم، غالباً بحجة تنفيذ مشاريع بناء تحضيراً للألعاب الأولمبية 2004، وفي حالات كثيرة دون دفع التعويضات المناسبة أو توفير مسكن بديل.
    Industrogradnja states that part of its property was expropriated by the Iraqi army without payment of compensation and part of it was damaged beyond usefulness. UN 165- ووفقاً لإنْدَسْتروغرادنيا، فقدت الأصول بسبب اضطرارها لإجلاء موظفيها من مواقع المشاريع وبسبب الظروف القائمة في العراق في وقت الغزو.وتذكر إنْدَسْتروغرادنيا أن جزءاً من ممتلكاتها قد صودر على يد الجيش العراقي دون دفع تعويض، وأن جزءاً آخر منها دمر تدميرا يجعلها غير صالحة للاستخدام.
    (g) The members of the inspection team shall be permitted to bring into the territory of the inspected State Party, without payment of any customs duties or related charges, articles for personal use, with the exception of articles the import or export of which is prohibited by law or controlled by quarantine regulations. UN )ز( يسمح ﻷعضاء فريق التفتيش بأن يحضروا داخل إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش اﻷشياء التي يقصد بها الاستعمال الشخصي، دون دفع أي رسوم جمركية أو أي مصروفات متصلة بها، باستثناء اﻷشياء التي يكون استيرادها أو تصديرها محظورا بحكم القانون أو محكوما بأنظمة الحجر الصحي.
    (g) The members of the inspection team shall be permitted to bring into the territory of the inspected State Party, without payment of any customs duties or related charges, articles for personal use, with the exception of articles the import or export of which is prohibited by law or controlled by quarantine regulations. UN )ز( يسمح ﻷعضاء فريق التفتيش بأن يحضروا داخل إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش اﻷشياء التي يقصد بها الاستعمال الشخصي، دون دفع أي رسوم جمركية أو أي مصروفات متصلة بها، باستثناء اﻷشياء التي يكون استيرادها أو تصديرها محظورا بحكم القانون أو محكوما بأنظمة الحجر الصحي.
    (a) To ensure the right of the coastal State, if it so desires, to participate or be represented in the marine scientific research project, especially on board research vessels and other craft or scientific research installations, when practicable, without payment of any remuneration to the scientists of the coastal State and without obligation to contribute towards the costs of the project; UN (أ) ضمان حقوق الدولة الساحلية في أن تشترك، إذا رغبت، في مشروع البحث العلمي البحري أو أن تكون ممثلة فيه وخاصة على ظهر سفن البحث وغيرها من السفن أو منشآت البحث العلمي، كلما أمكن عمليا، دون دفع أي أجر لعلماء الدولة الساحلية ودون إلزامها بالإسهام في تكاليف المشروع؛
    (2) If goods dispatched to the buyer have been placed at his disposal at their destination and he exercises the right to reject them, he must take possession of them on behalf of the seller, provided that this can be done without payment of the price and without unreasonable inconvenience or unreasonable expense. UN (2) إذا وضعت البضائع التي أرسلت الى المشتري تحت تصرفه في المكان الذي أرسلت اليه ومارس الحق في رفضها فإن عليه أن يتولى حيازتها نيابة عن البائع ، شريطة أن يتمكن من القيام بذلك دون دفع الثمن ودون أن يتعرض لمضايقة غير معقولة أو أن يتحمل مصروفات غير معقولة.
    Under the old provision, district judges were required to issue directions without discretion, and the Commissioner of Inland Revenue could make applications without proof of any reasonable grounds for his belief that the persons in question were likely to leave Hong Kong without payment of tax due from them. UN وكان القانون القديم يقضي بأن يصدر القضاة المحليون أوامر بدون أن تترك لهم حرية التقدير، وكان في استطاعة مفوض الايرادات المحلية التقدم بطلبات بدون إثبات ﻷي أسباب معقولة تدعوه إلى الاعتقاد بأن هناك احتمال ﻷن يغادر اﻷشخاص المعنيون هونغ كونغ بدون دفع الضريبة المستحقة عليهم.
    92. The goods mentioned above are smuggled from some Gulf and Asian countries into Somalia without payment of import duties. UN 92 - يتم تهريب السلع المذكورة أعلاه من بعض بلدان الخليج والبلدان الآسيوية إلى الصومال بدون دفع رسوم استيراد.
    28. After such registration of a marriage as aforesaid, the marriage officer shall transmit the duplicate register to the Registrar General and shall without payment of any fee deliver to each of the parties married a copy of the original register of the marriage certified under his hand to be a true copy. UN 28 - بعد تسجيل الزواج على نحو ما سبق، يحيل مسجل الزواج السجل ذا النسختين إلى المسجل العام، ويُسلّم، دون تقاضي أية رسوم، كلا من طرفي الزواج نسخة من السجل الأصلي للزواج مصدقة منه بوصفها نسخة أصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more