"without prior approval of" - Translation from English to Arabic

    • دون موافقة مسبقة من
        
    • دون الحصول على موافقة مسبقة من
        
    • دون الحصول مسبقا على موافقة
        
    • دون الموافقة المسبقة
        
    To uphold consistency with the periodic reviews of mandates by the Security Council, the latter element should not be drawn upon without prior approval of the Council and a normal appropriation. UN وللحفاظ على الاتساق مع الدراسات الاستعراضية الدورية التي يجريها مجلس اﻷمن للولايات، لا ينبغي السحب من العنصر اﻷخير دون موافقة مسبقة من المجلس ودون توفر الاعتماد المعتاد.
    The inhabitants could not leave the camps without prior approval of the Frente Polisario or the Algerian authorities, and were subjected to strict surveillance and intimidation through the rationing of humanitarian aid. UN وأضافت قائلة إن السكان لا يستطيعون مغادرة المخيمات دون موافقة مسبقة من جبهة البوليساريو أو السلطات الجزائرية، وأنهم يخضعون للمراقبة دقيقة والترهيب، عن طريق تقنين المعونة الإنسانية.
    We would not wish to see an exercise in the application of sunset clauses to United Nations mandates without prior approval of the Member States. UN ولا نود أن نرى عملية تطبيق شروط انقضاء أجل النظر في البنود على الولايات المناطة بالأمم المتحدة من دون موافقة مسبقة من الدول الأعضاء.
    (e) The funds earmarked for UNICEF capital assets were reprogrammed to include four other projects without prior approval of the Executive Board. UN )ﻫ( أعيدت برمجة اﻷموال المخصصة لﻷصول الرأسمالية لليونيسيف بحيث تشمل أربعة مشاريع أخرى دون الحصول على موافقة مسبقة من المجلس التنفيذي.
    105. Furthermore, the Advisory Committee points out that, bearing in mind the requirements of the Financial Regulations of the United Nations organizations and agencies, the secretariats of the organizations and agencies concerned have no authority to conclude arrangements for audit by national authorities without prior approval of the competent legislative bodies. UN ١٠٥ - واللجنة الاستشارية، إذ تضع في اعتبارها شروط النظام المالي لمنظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، تشير، فضلا عن ذلك، إلى أنه ليس من سلطة أمانات المنظمات والوكالات المعنية عقد ترتيبات تتعلق بقيام سلطات وطنية بمراجعة الحسابات دون الحصول مسبقا على موافقة الهيئات التشريعية المختصة.
    In particular, it notes with concern that the bill proposes to enable the State Registration Agency to remove a lawyer's licence to practise through a court action without prior approval of the Chambers of Lawyers under certain circumstances, and to obtain access to the legal files of lawyers under investigation and demand information on any case in which they are involved. (art. 14) UN وتلاحظ اللجنة مع القلق بصفة خاصة، أن مشروع القانون يقترح تمكين مؤسسة الاعتماد التابعة للدولة من القيام، في ظروف معينة، بسحب ترخيص ممارسة المهنة من محام ما عن طريق إجراء تتخذه المحكمة دون الموافقة المسبقة لدوائر المحامين، والتمكين من الاطلاع على الملفات القانونية للمحامين الخاضعين للتحقيق وطلب تلقي معلومات عن أي قضية يشاركون فيها. (المادة 14)
    Not without prior approval of the resident. Open Subtitles ليس من دون موافقة مسبقة من المقيمين
    In addition, bearing in mind the requirements of the Financial Regulations of the United Nations organizations and agencies, the secretariats of the organizations and agencies concerned had no authority to conclude arrangements for audit by national authorities without prior approval of the competent legislative bodies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا لشروط اﻷنظمة المالية التي تخضع لها مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، لا يحق ﻷمانات المنظمات والوكالات المعنية أن تبرم ترتيبات لمراجعة الحسابات من قبل السلطات الوطنية دون موافقة مسبقة من اﻷجهزة التشريعية المختصة.
    1. Regrets the decision of the Secretary-General to maintain supernumerary staff beyond 31 December 1989 without prior approval of the General Assembly; UN ١ - تأسف لقرار اﻷمين العام بالاحتفاظ بموظفين زيادة عن العدد المقرر إلى ما بعد ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ دون موافقة مسبقة من الجمعية العامة؛
    1. Regrets the decision of the Secretary-General to maintain supernumerary staff beyond 31 December 1989 without prior approval of the General Assembly; UN ١ - تأسف لقرار اﻷمين العام باستبقاء موظفين زائدين إلى ما بعد ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ دون موافقة مسبقة من الجمعية العامة؛
    A new Anti-Corruption Act was passed by Parliament in August 2008 which expanded the powers of the Anti-Corruption Commission to arrest, charge and prosecute corruption cases without prior approval of the Ministry of Justice. UN وفي آب/أغسطس 2008، وافق البرلمان على قانون جديد لمكافحة الفساد، يوسع صلاحيات لجنة مكافحة الفساد لتشمل الاعتقال والاتهام والملاحقة فيما يخص قضايا الفساد دون موافقة مسبقة من وزارة العدل.
    Women shall have the right to manage their properties on an equal basis with men, without their intervention or approval. They shall be free to dispose of the properties as they wish; therefore, they can sell, buy, mortgage and transfer properties without prior approval of their husband, father, or guardian, whether these properties were acquired before or after the marriage. UN للمرأة الحق في إدارة أملاكها بشكل متساو مع الرجل ومن دون تدخله أو موافقته، ويمكنها التصرف بها كما تشاء، فتبيع وتشتري وترهن وتتنازل عنها من دون موافقة مسبقة من زوجها أو والدها أو ولي أمرها، سواء أكانت الأملاك قد آلت إليها قبل الزواج أو بعده.
    China has exercised stringent control and administration over nuclear export, unswervingly abided by the three principles governing nuclear export: peaceful uses only, acceptance of IAEA safeguards, and no retransfer to any third party without prior approval of the Chinese side. UN وما برحت الصين تفرض بشكل مشدد، رقابة وسيطرة على الصادرات النووية، وتلتزم التزاما ثابتا بالمبادئ الثلاثة التي تحكم الصادرات النووية: الاستعمال في الأغراض السلمية فحسب، وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعدم إعادة النقل إلى طرف ثالث دون موافقة مسبقة من الجانب الصيني.
    12. Also decides that, pending its consideration of the above-mentioned report, no action can be taken in the context of the pilot projects that represents changes in the budgetary practices and procedures or in the Financial Regulations and Rules without prior approval of all relevant legislative bodies; UN ١٢ - تقرر أيضا أنه ريثما تنظر الجمعية في التقرير المذكور أعلاه، لا يمكن اتخاذ أية إجراءات في سياق المشاريع الرائدة تشكل تعديلات للممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية او للنظام المالي والقواعد المالية دون موافقة مسبقة من جميع الهيئات التشريعية ذات الصلة؛
    12. Also decides that, pending its consideration of the above-mentioned report, no action can be taken in the context of the pilot projects that represents changes in the budgetary practices and procedures as well as in the Financial Regulations and Rules without prior approval of all relevant legislative bodies; UN ١٢ - تقرر أيضا أنه ريثما تنظر في التقرير المذكور أعلاه لا يمكن اتخاذ أي إجراء في سياق المشاريع الرائدة التي تشكل تعديلات للممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية، وكذلك للنظم والقواعد المالية، دون موافقة مسبقة من جميع الهيئات التشريعية ذات الصلة؛
    (f) Under no circumstances should vehicles assigned to a particular battalion, unit, office or section be issued to personnel outside of their respective areas without prior approval of C-LOG-O or CTO; UN )و( ولا يسمح تحت أي ظرف، بإعطاء المركبات المخصصة لكتيبة أو وحدة معينة أو مكتب أو قسم معين ﻷي موظف يعمل خارج نطاق عمل هذه الوحدات دون موافقة مسبقة من قائد فرع الخدمات السوقية أو رئيس قسم النقل؛
    Recalling further that the Board of Auditors concluded that maintaining supernumerary staff beyond 31 December 1989 bypassed the objective of the retrenchment mandated by the General Assembly and that payments in the biennium 1990-1991 to such supernumerary staff should not have been effected without prior approval of the Assembly, UN وإذ تشير كذلك إلى أن مجلس مراجعي الحسابات قد خلص إلى أن استبقاء موظفين زائدين إلى ما بعد ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ هو تجاهل لهدف تخفيض الموظفين الذي قضت بــه الجمعيـة العامة، وأنه ما كان ينبغي دفع المبالغ التي يتقاضاها هــؤلاء الموظفون الزائدون في فترة السنتين ٠٩٩١-١٩٩١ دون موافقة مسبقة من الجمعية العامة،
    (d) Reiterates its endorsement of the recommendation of the Board of Auditors contained in paragraphs 193 to 196 of its report 2/ that payments to supernumerary staff should not have been effected without prior approval of the General Assembly; UN )د( تؤكد مجددا موافقتها على توصية مجلس مراجعي الحسابات الواردة في الفقرات ١٩٣ إلى ١٩٦ من تقريره)٢( بأنه لم يكن ينبغي دفع استحقاقات للموظفين الزائدين دون الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة؛
    (d) Reiterated its endorsement of the recommendation of the Board of Auditors contained in paragraphs 193 to 196 of its report Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 7 (A/47/7), vol. I. that payments to supernumerary staff should not have been effected without prior approval of the General Assembly; UN )٨٧( A/C.5/48/48. )د( كررت تأكيد تأييدها لتوصية مجلس مراجعي الحسابات الواردة في الفقرة ١٩٣ الى ١٩٦ من تقريره)٨٨( بأنه لم يكن ينبغي دفع استحقاقات للموظفين الزائدين دون الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة؛
    105. Furthermore, the Advisory Committee points out that, bearing in mind the requirements of the Financial Regulations of the United Nations organizations and agencies, the secretariats of the organizations and agencies concerned have no authority to conclude arrangements for audit by national authorities without prior approval of the competent legislative bodies. UN ١٠٥ - واللجنة الاستشارية، إذ تضع في اعتبارها شروط النظام المالي لمنظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، تشير، فضلا عن ذلك، إلى أنه ليس من سلطة أمانات المنظمات والوكالات المعنية عقد ترتيبات تتعلق بقيام سلطات وطنية بمراجعة الحسابات دون الحصول مسبقا على موافقة الهيئات التشريعية المختصة.
    In particular, it notes with concern that the bill proposes to enable the State Registration Agency to remove a lawyer's licence to practise through a court action without prior approval of the Chambers of Lawyers under certain circumstances, and to obtain access to the legal files of lawyers under investigation and demand information on any case in which they are involved (art. 14). UN وتلاحظ اللجنة مع القلق بصفة خاصة، أن مشروع القانون يقترح تمكين مؤسسة الاعتماد التابعة للدولة من القيام، في ظروف معينة، بسحب ترخيص ممارسة المهنة من محام ما عن طريق إجراء تتخذه المحكمة دون الموافقة المسبقة لدوائر المحامين، وإجازة الاطلاع على الملفات القانونية للمحامين الخاضعين للتحقيق وطلب تلقي معلومات عن أي قضية يشاركون فيها (المادة 14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more