"without prior authorization by" - Translation from English to Arabic

    • دون إذن مسبق من
        
    • دون الحصول على إذن مسبق من
        
    That would obviate the need for an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    Fines have also been meted out against the Tanzanian Cigarette Company Limited, which acquired a competitor without prior authorization by the FCC. UN وقد فُرضت أيضاً غرامات على شركة السجائر التنزانية المتحدة المحدودة، التي اكتسبت ملكية شركة منافِسة دون إذن مسبق من جانب لجنة المنافسة النزيهة.
    In addition, the Working Group agreed that it was necessary to clarify the third-party effectiveness and priority consequences of a registration made without prior authorization by the grantor. UN وإلى جانب ذلك، اتفق الفريق العامل على ضرورة توضيح ما يترتّب على التسجيل دون إذن مسبق من المانح من تبعات في أولوية الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة.
    Use of military force without prior authorization by the Security Council and increasingly difficult and dangerous conditions under which United Nations personnel operate in many places are but two examples illustrating this trend. UN وليس استعمال القوة العسكرية دون إذن مسبق من مجلس الأمن وكذا الأوضاع المتزايدة الصعوبة والخطر التي يعمل في ظلها موظفو الأمم المتحدة في كثير من الأماكن سوى مثالين يصوران هذا الاتجاه.
    The continuous redeployment of aircraft and helicopters to Darfur by the Government without prior authorization by the Committee has, however, become a routine violation of the arms embargo, as concluded by the Panel. UN غير أن استمرار إرسال الحكومة للطائرات وطائرات الهليكوبتر إلى دارفور دون الحصول على إذن مسبق من اللجنة أصبح يشكل انتهاكا منتظما لحظر توريد الأسلحة، حسب ما خلص إليه الفريق.
    14. The Board recommended that projects that submitted late reports on the use of previous grants without prior authorization by the secretariat be penalized. UN 14 - وأوصى المجلس بأن تعاقَب المشاريع التي تتأخر في تقدم تقارير عن استخدام المنح السابقة دون إذن مسبق من الأمانة.
    Such a request for an advisory opinion, which was in line with the Charter, was seen as particularly opportune in the current world situation where it was felt that there had been an increase in the use of force, or threat of the use of force, without prior authorization by the Security Council and in contravention of the provisions of the Charter of the United Nations. UN وذكرت أن طلب الفتوى، وهو أمر يتمشى وميثاق الأمم المتحدة، يأتي، في رأيهم، في حينه في ظل الحالة العالمية الراهنة حيث يزداد اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها دون إذن مسبق من مجلس الأمن وفي مخالفة لميثاق الأمم المتحدة.
    To that end, the Special Committee should pursue its consideration of the joint working paper submitted by his Government and the Russian Federation, which recommended that an advisory opinion should be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right of self-defence. UN لهذا الغرض، يتعين على اللجنة الخاصة أن تتابع نظرها في ورقة العمل المشتركة التي قدمتها حكومته مع الاتحاد الروسي، التي توصي بالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على لجوء دول ما إلى استعمال القوة دون إذن مسبق من مجلس الأمن وخارج نطاق الدفاع عن النفس.
    27. The other key issue in the area of the maintenance of international peace and security was the resort to the use of force without prior authorization by the Security Council except in clear cases of self-defence. UN 27 - وذكر أن المسألة الأخرى المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين هي مسألة استخدام القوة المسلحة دون إذن مسبق من مجلس الأمن أو في حالات الدفاع عن النفس.
    In that regard, his delegation endorsed the paper submitted by the Russian Federation and Belarus concerning the possibility of requesting an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council, except in clear cases of self-defence. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن الجزائر تؤيد الورقة المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس والخاصة بالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استخدام القوة دون إذن مسبق من مجلس الأمن، أو في حالة ممارسة الحق في الدفاع عن النفس.
    14. His delegation reiterated the importance of the proposal that an advisory opinion be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN 14 - ومضى قائلا إن وفد بلده يعيد تأكيد أهمية المقترح الداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على اللجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    The Special Committee should also re-examine the working paper submitted by Belarus and the Russian Federation, which recommended that an advisory opinion be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right to self-defence. UN وأن اللجنة الخاصة عليها أيضا استئناف دراسة ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس والتي التمست فيها فتوى من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على اللجوء إلى استخدام القوة من قبل دول من دون إذن مسبق من مجلس الأمن، إلا عند ممارسة الحق المشروع في الدفاع عن النفس.
    23. The joint Russian-Belarusian proposal that an advisory opinion should be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council had been on the Special Committee's agenda for some time. UN 23 - ومضى قائلا إن الاقتراح الروسي - البيلاروسي بأن يقدم طلب فتوى إلى محكمة العدل الدولية، في ما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على لجوء دول إلى استخدام القوة من دون إذن مسبق من مجلس الأمن، ما زال مدرجا في جدول أعمال اللجنة الخاصة منذ وقت.
    Enka was, therefore, entitled to stop the work without prior authorization by the Employer.The Panel further finds that Enka has adequately proven by the evidence submitted with the claim that it was engaged in work on the Project on 2 August 1990 and that this work required the continuing presence of many workers and substantial quantities of equipment, machinery and materials. UN ولذا فمن حق الشركة وقف العمل دون إذن مسبق من صاحب العمل. ٥٩- ويرى الفريق أيضاً أن الشركة قد أثبتت بالدليل الكافي المقدم مع المطالبة بأنها كانت تمارس عملها في المشروع في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ وبأن هذا العمل كان يتطلب استمرار وجود عدد كبير من العمال وكميات ضخمة من المعدات واﻵلات واﻷدوات.
    In that context, he reiterated his delegation's support for the Russian-Belarusian proposal to request an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN وفي هذا السياق، أعرب مجددا عن تأييد وفده للاقتراح الروسي - البيلاروسي بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية في ما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على لجوء دول إلى استخدام القوة من دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    (f) Paragraphs 68 and 69 dealt with the amendment of a registration and should be moved to the place of the text where that issue was discussed with appropriate explanation of the third-party effectiveness and priority of security rights, notice of which was registered without prior authorization by the grantor; UN (و) أنَّ الفقرتين 68 و69 تتناولان تعديل التسجيل، وينبغي من ثم نقلهما إلى موضع آخر من النص حيث تناقش هذه المسألة، مع إيراد توضيح مناسب لأولوية الحق الضماني الذي يسجَّل إشعار بشأنه دون إذن مسبق من المانح ولنفاذ ذلك الحق تجاه الأطراف الثالثة؛
    For example, the Committee set up under the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment has the right to visit, without prior authorization by the State party, any place within its jurisdiction where persons are deprived of their liberty (art. 2). UN فعلى سبيل المثال، يحقّ للجنة المنشأة بموجب الاتفاقية الأوروبية لمناهضة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، زيارة أي مكان يقع ضمن ولاية الدولة الطرف ويتعرض فيه الأشخاص للحرمان من حريتهم، وذلك دون إذن مسبق من الدولة (المادة 2).
    164. A point was also made that, from an academic and legal point of view, the proposal could be supported as a means of reaffirming the Charter provisions regarding the illegitimacy of the use of force without prior authorization by the Security Council, except in cases of the right of States to self-defence. According to another view, such a reconfirmation of an obvious truth would not produce any useful results. UN 164 - وطُرحت أيضا نقطة أخرى تجيز تأييد الاقتراح، من وجهة النظر الأكاديمية والقانونية، باعتباره وسيلة لإعادة تأكيد أحكام الميثاق المتعلقة بعدم مشروعية استخدام القوة دون إذن مسبق من مجلس الأمن، فيما عدا الحالات التي تمارس فيها الدول حقها في الدفاع عن النفس، بينما ذهب رأي آخر إلى أن هذا الضرب من إعادة التأكيد لحقيقة واضحة لن يعود بفائدة.
    The Government has deployed those helicopters to Darfur without prior authorization by the Committee (see figure 12). UN فقد نشرت الحكومة طائرتي الهليكوبتر تينك في دارفور دون الحصول على إذن مسبق من اللجنة (الشكل 12).
    67. Furthermore, the Panel considers the transfer of armed police personnel to Darfur, without prior authorization by the Committee in relation to the transferred arms and ammunition, to be a violation of resolution 1591 (2005). UN 67 - وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أن نقل أفراد من الشرطة المسلحة إلى دارفور، دون الحصول على إذن مسبق من قبل اللجنة في ما يتعلق بنقل الأسلحة والذخائر، يشكل انتهاكا للقرار 1591 (2005).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more