"without prior notice" - Translation from English to Arabic

    • دون سابق إخطار
        
    • دون إشعار مسبق
        
    • دون إخطار مسبق
        
    • دون سابق إشعار
        
    • بدون إشعار مسبق
        
    • دون سابق إنذار
        
    • بدون إخطار سابق
        
    • دون إشعار سابق
        
    • ومن غير سابق إخطار
        
    • ودون سابق إنذار
        
    • وبدون إخطار مسبق
        
    • ودون إخطار مسبق
        
    The Committee has the power to inspect these establishments without prior notice to the Department of Penitentiaries and Rehabilitation Services (DPRS). UN وتتمتع اللجنة بسلطة تفتيش هذه المنشآت دون سابق إخطار إدارة السجون ودوائر إعادة التأهيل.
    This rate is subject to change without prior notice. UN ويخضع هذا المعدل للتغيير دون سابق إخطار.
    Limited areas can be closed without prior notice on the basis of reports on excessive by-catch. UN ويمكن إغلاق مناطق محدودة دون إشعار مسبق استنادا إلى أي تقارير تفيد بحدوث إفراط في الصيد العرضي.
    If the detained person so requests or the judge or the court considers it desirable, the appearance may take place where the person is being held, without prior notice of any kind. UN ويجوز أن يكون المثول في المكان الذي يحتجز الشخص فيه دون إشعار مسبق من أي نوع، إذا طالب الشخص المحتجز بذلك، أو ارتأى القاضي أو اعتبرت المحكمة أن ذلك أمر مستصوب.
    This entails the authorization to visit any police station and police detention centre without prior notice. UN ويستتبع هذا الإذن للمجلس بزيارة أي قسم شرطة وأي مركز احتجاز تابع للشرطة دون إخطار مسبق.
    The evidence indicated that during the time that the claimant was attempting to re-establish its operations post-liberation, Maserati S.P.A. commenced operations with another importer, without prior notice to or consultation with the claimant. UN وتبين الأدلة أنه في الوقت الذي كان يحاول فيه المطالِب إعادة إرساء عملياته بعد التحرير بدأ وكيل سيارات مسيراتي أعماله مع مستورد آخر دون إخطار مسبق للمطالِب أو التشاور معه.
    This, however, is not carried out automatically and without prior notice. UN لكن الإزالة لا تُنفّذ تلقائياً ومن دون سابق إشعار.
    It subsequently became clear that a number of the members of monitoring groups at the BMVC had been added to the nuclear and import/export groups without prior notice. UN إلا أنهم فوجئوا بأن عدد السيارات لمجاميع التفتيش كانت ٥ سيارات بدلا من سيارتين وتبين بعد ذلك أن عددا من أعضاء مجاميع الرقابة في مركز بغداد أضيفوا لمجموعة النووي ولمجموعة الاستيراد بدون إشعار مسبق.
    These rates are subject to change without prior notice. UN وتخضع هذه المعدلات للتغيير دون سابق إخطار.
    This rate is subject to change without prior notice. UN ويخضع هذا المعدل للتغيير دون سابق إخطار.
    These rates are subject to change without prior notice. UN وتخضع هذه المعدلات للتغيير دون سابق إخطار.
    These rates are subject to change without prior notice. UN وهذه المعدلات قابلة للتغيير دون سابق إخطار.
    The State party should also ensure that members are afforded an opportunity to inspect all places of detention without prior notice and speak privately with detainees, and that their findings and recommendations are made public in a timely and transparent manner. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً إتاحة الفرصة للأعضاء لتفتيش جميع أماكن الاحتجاز دون إشعار مسبق والتحدث مع المعتقلين على انفراد ونشر استنتاجاتهم وتوصياتهم في الوقت المناسب وبطريقة شفافة.
    The State party should also ensure that members are afforded an opportunity to inspect all places of detention without prior notice and speak privately with detainees, and that their findings and recommendations are made public in a timely and transparent manner. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً إتاحة الفرصة للأعضاء لتفتيش جميع أماكن الاحتجاز دون إشعار مسبق والتحدث مع المعتقلين على انفراد ونشر استنتاجاتهم وتوصياتهم في الوقت المناسب وبطريقة شفافة.
    An effect of this, as one court decision noted, is that the seller can have recourse to all the remedies provided under the Convention in the event of default by the buyer in respect of its obligation to pay the price, and without prior notice at that. UN ومن آثار ذلك، كما أشار قرار إحدى المحاكم، أنّ البائع يمكنه اللجوء إلى كافّة التدابير العلاجيّة بموجب الاتفاقيّة في حالة تخلّف المشتري عن التزاماته بدفع الثمن، دون إشعار مسبق بذلك.
    China's test generated international concern regarding the hazards that the test posed for human space flight and other peaceful space activities, and it was conducted without prior notice or consultations with other nations. UN وأثارت تجربة الصين شاغلا دوليا إزاء الأخطار التي شكلتها تلك التجربة على رحلات البشر إلى الفضاء وغيرها من الأنشطة الفضائية السلمية، وتم إجراؤها دون إخطار مسبق أو التشاور مع الدول الأخرى.
    In the most extreme cases, the Government is authorized by law to place associations under surveillance, to force them to take management decisions and to demand any documents in an association's possession, without prior notice. UN وفي الحالات القصوى، يخوّل القانون الحكومة سلطة وضع الجمعيات تحت إشرافها لإجبارها على اتخاذ قرارات إدارية وطلب أي وثائق في حوزة الجمعية، دون إخطار مسبق.
    The act also stipulates that the UIAF decision must be communicated immediately to the criminal justice authorities, who will determine, according to the circumstances of the case, whether assets may be frozen without prior notice. UN وينص القانون أيضا على وجوب إبلاغ قرار وحدة المعلومات والتحليلات المالية فورا إلى العدالة الجنائية التي تقرر، بالنظر إلى حيثيات الدعوى، تجميد الأصول المالية، دون إخطار مسبق من عدمه.
    22. AIHRC in cooperation with the GoA has been able to monitor all detention without prior notice. UN 22- وتمكنت لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان، بالتعاون مع الحكومة، من رصد جميع حالات الاحتجاز دون سابق إشعار.
    As has been the case since 27 November, all inspections took place without prior notice to the Iraqi counterparts, and the Iraqi counterparts allowed immediate access to all the sites the teams wished to inspect. UN وكما هو الحال منذ 27 كانون الأول/ديسمبر 2002، فإن التفتيشات جميعها تمت بدون إشعار مسبق للنظير العراقي، ووفر النظير العراقي الوصول الفوري لجميع المواقع التي طلبت الفرق تفتيشها.
    In addition, the West Bank was often placed under closure without prior notice for indefinite periods, making it difficult for the West Bank field office to plan and implement its humanitarian activities. UN وإضافة إلى ذلك، كثيرا ما أُخضعت الضفة الغربية للإغلاق دون سابق إنذار لفترة غير محددة، مما جعل من الصعب على مكتب ميدان الضفة الغربية أن يخطط للأنشطة الإنسانية وينفذها.
    Failure to account for the advance within the extended period would result in recovery without prior notice. UN وسوف يترتب على عدم تقديم حساب عن السلفة خلال فترة التمديد إلى استرداد السلفة بدون إخطار سابق.
    The target was not reached owing to very short deadlines without prior notice. UN ولم يتحقق الهدف نتيجة لشدة قصر المهل الزمنية دون إشعار سابق.
    (b) To ensure full and unimpeded access without prior notice of the National Human Rights Commission of Nepal, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the International Committee of the Red Cross to all persons held in detention, including places of detention under the authority of the Royal Nepalese Army; UN (ب) ضمان وصول اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيبال، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولجنة الصليب الأحمر الدولية بشكل تام وبدون عراقيل ومن غير سابق إخطار إلى جميع الأشخاص المحتجزين، بما في ذلك الوصول إلى أماكن الاحتجاز الموضوعة تحت سلطة الجيش الملكي لنيبال؛
    A temporary or fixed-term appointment shall expire automatically and without prior notice on the expiration date specified in the letter of appointment. UN ينتهي التعيين المؤقت أو المحدد المدة تلقائيا ودون سابق إنذار في تاريخ الانتهاء المحدد في كتاب التعيين.
    She also referred to the problem of vehicular parking permits for delegations, which, henceforth and without prior notice, would be valid only during sessions. UN وأشارت كذلك إلى مشكلة تصاريح وقوف سيارات الوفود، التي لها من اﻵن وبدون إخطار مسبق تصاريح تسمح بوقوف السيارات خلال الدورات فقط.
    Prisons of the country are under the supervision of an organization which is affiliated with the judicial branch, and the prisons are visited periodically, without prior notice, by the supervisory judges, as the representatives of the Attorney General. UN وتخضع سجون البلد لإشراف هيئة تابعة للجهاز القضائي، ويقوم القضاة المشرفون على السجون، بوصفهم ممثلين عن المدعي العام، بزيارة السجون بصورة دورية ودون إخطار مسبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more