"without prior request" - Translation from English to Arabic

    • دون طلب مسبق
        
    • ودون أن تتلقى طلبا مسبقا
        
    Two State parties expressly regulated the spontaneous exchange of information between judicial authorities, and another one had even designated a specific authority empowered to transmit information without prior request. UN وهناك دولتان طرفان تنظِّمان تنظيماً صريحاً التبادل التلقائي للمعلومات بين السلطات القضائية، فيما عيَّنت دولة طرف أخرى سلطةً محدَّدة أسندت إليها مهمة إرسال المعلومات دون طلب مسبق.
    Two States parties reported having expressly regulated the spontaneous exchange of information between judicial authorities, and another had even designated a specific authority empowered to transmit information without prior request. UN وقد أبلغت دولتان طرفان بأنهما نظمتا صراحة التبادل التلقائي للمعلومات بين السلطات القضائية، فيما أبلغت دولة طرف أخرى بأنها عيَّنت فضلا عن ذلك سلطةً محدَّدة وخوَّلتها بإرسال المعلومات من دون طلب مسبق.
    One State party expressly regulated the spontaneous exchange of information between judicial authorities, and another one had even designated a specific authority empowered to transmit information without prior request. UN وهناك دولة طرف واحدة فقط تنظِّم تنظيماً صريحاً التبادل التلقائي للمعلومات بين السلطات القضائية صراحة، فيما عيَّنت دولة طرف أخرى سلطةً محدَّدة أسندت إليها مهمة إرسال المعلومات دون طلب مسبق.
    :: Although article 46, paragraph 4, is implemented, a legislative amendment allowing submission of information without prior request could further enhance its application. UN ● رغم تطبيق الفقرة 4 من المادة 46، فإنَّ من شأن تعديل التشريعات بحيث تجيز تقديم المعلومات دون طلب مسبق أن يُعزِّز تطبيقها.
    Changes to the Law on Criminal Procedure removed many legal protections of the accused and substituted expedited procedures that allowed, for example, for searches without prior warrants and police investigations without prior request of the court or State prosecutor. UN ونصت تعديلات أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية على إلغاء العديد من أشكال الحماية القانونية للمتهم وأبدلتها بإجراءات عاجلة تسمح، على سبيل المثال، بإجراء التفتيش دون وجود إذن مسبق وباجراء تحقيقات الشرطة دون طلب مسبق من المحكمة أو من النائب العام.
    Changes to the Law on Criminal Procedure removed many legal protections of the accused and substituted expedited procedures that allowed, for example, for searches without prior warrants and police investigations without prior request of the court or State prosecutor. UN وقد أسقطت التغييرات التي أجريت على قانون اﻹجراءات الجنائية العديد من أوجه الحماية القانونية للمتهمين وأحلت إجراءات معجلة سمحت، على سبيل المثال، بالقيام بعمليات تفتيش دون إذن تفتيش مسبق وتحقيقات الشرطة دون طلب مسبق من المحكمة أو المدعي العام.
    Therefore international cooperation would be significantly strengthened by measures that allow the forwarding of information on funds of illicit origin to another State without prior request, and without endangering ongoing investigations in the State offering the information, when the disclosure would assist the other State in a recovery action. UN ومن ثم، فان وجود تدابير تسمح باحالة المعلومات عن الأموال ذات المنشأ غير المشروع إلى دولة أخرى دون طلب مسبق يمكن أن تعزز التعاون الدولي إلى حد بعيد، ودون تعريض التحريات والتحقيقات في الدولة التي تقدم المعلومات، اذا كان من شأن الافصاح أن يساعد الدولة الأخرى في اجراءات استرداد.
    Uruguay may, without prior request, transmit information where it believes that such information may be useful for international cooperation, an approach which is consistent with article 46(4) of the Convention. UN ويمكن لأوروغواي أن تحيل المعلومات دون طلب مسبق عندما ترى أنَّ تلك المعلومات قد تكون مفيدةً للتعاون الدولي، وهذا النهج يتَّسق مع أحكام المادة 46 (4) من الاتفاقية.
    Four States parties noted, however, that even if not foreseen, spontaneous transmission was possible, because it was not explicitly prohibited, and one State party had even designated a specific authority empowered to transmit information without prior request (see box 5). UN ولكن، أشارت أربعُ دول أطراف إلى أنَّ الإحالة التلقائية للمعلومات ممكنة حتى في حال عدم ورود أحكام بشأنها لأنها ليست محظورة صراحة، وقد عيَّنت إحدى الدول الأطراف سلطةً محدَّدة أُسندت إليها مهمة إحالة المعلومات دون طلب مسبق (انظر الإطار 5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more