"without providing" - Translation from English to Arabic

    • دون تقديم
        
    • دون توفير
        
    • دون أن تقدم
        
    • بدون تقديم
        
    • دون أن يقدم
        
    • بدون توفير
        
    • دون إتاحة
        
    • دون الإدلاء
        
    • دون أن توفر
        
    • دون أن يقدموا
        
    • دون إبداء
        
    • ودون تقديم
        
    • دون أن تقدّم
        
    • دون أن ينص
        
    • دون إعطاء
        
    In several instances, the Secretary-General affirms that progress was achieved in strengthening accountability but without providing any explanation or evidence to support his assertions. UN وفي حالات عدة، يؤكد الأمين العام أن تقدما أُحرزَ في تعزيز المساءلة ولكن من دون تقديم أي تفسير أو دليل يدعمان مزاعمه.
    The Committee notes that the State party has simply replied, without providing further explanations, that the author's son was not tortured, and that, in addition, neither he nor his lawyer ever complained about torture or ill-treatment. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ق اكتفت بالرد، دون تقديم مزيد من التوضيحات، للإفادة بأن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى من حدوث تعذيب أو إساءة معاملة.
    The Committee notes that the State party has simply replied, without providing further explanations, that the author's son was not tortured, and that, in addition, neither he nor his lawyer ever complained about torture or ill-treatment. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت بالرد، دون تقديم مزيد من التوضيحات، للإفادة بأن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى من حدوث تعذيب أو إساءة معاملة.
    Laws that attempt to provide protection for victims without providing necessary support services or the funds for such services are incomplete. UN والقوانين التي تحاول توفير الحماية للضحايا دون توفير خدمات الدعم اللازمة أو التمويل لمثل هذه الخدمات، تكون غير كاملة.
    Comoros also responded in the negative, but without providing any further details. UN كما أجابت جزر القمر بالنفي، دون أن تقدم مزيدا من التفاصيل.
    Governments could not devolve part of their responsibilities to civil society bodies without providing any support. UN وذكرت أنه لا يمكن للحكومات أن تفوض جزءا من مسؤولياتها إلى المجتمع المدني بدون تقديم أي دعم.
    without providing further detail, he states that he was physically abused at a Colombo police station. UN ويدّعي أنه تعرض للاعتداء البدني في إحدى مخافر الشرطة في كولومبو، دون أن يقدم مزيداً من التفاصيل.
    She also expressed concern at the plight of Japanese persons who had remained in China after 1945 and who were currently unable to return to Japan without providing proof of financial solvency. UN وأعربت أيضاً عن القلق إزاء محنة الأشخاص اليابانيين الذين ظلوا في الصين بعد عام 1945 والذين لا يستطيعون في الوقت الراهن العودة إلى اليابان دون تقديم إثبات لقدرتهم المالية.
    However, the Magistrate declined to investigate for lack of competence without providing any explanation for his decision. UN غير أن القاضي رفض إجراء التحقيق لعدم الاختصاص من دون تقديم أي تفسير لقراره.
    They also affirm, without providing clarification, that the courts which examined their cases were not established by law. UN كما يؤكدون، دون تقديم توضيحات، أن المحاكم التي نظرت في قضيتهم لم تكن محاكم منشأة بموجب القانون.
    This strips the use of lethal force of its usual safeguards - without providing any alternative safeguards. UN وهذا ما يجرد استعمال القوة الفتاكة من ضماناته المعتادة - دون تقديم أية ضمانات بديلة.
    The State party contends, without providing any documentary evidence, that Karimov was examined by a medical doctor upon arrival in Dushanbe, who concluded that his body did not reveal any bodily injuries as a result of illtreatment. UN وتدعي الدولة الطرف، من دون تقديم أي أدلة مستندية، أن كريموف خضع لفحص طبي من قِبل طبيب حال وصوله إلى دوشانبيه وخلص الطبيب إلى أن جسده خالٍ من أي إصابات ناتجة عن إساءة معاملته.
    Adding another layer of appeal would delay an already overly long procedure without providing obvious benefits to employees. UN وفي إضافة درجة استئـناف أخرى ما يؤخـر الإجراءات الطويلة في الأصل بشكل واضح دون تقديم فوائد واضحة للمستخدمـَـين.
    Mere reference to increasing African representation without providing details is simply not enough. UN ومجرد الإشارة إلى زيادة التمثيل الأفريقي من دون توفير التفاصيل ليس كافياً.
    The delays in processing of requisitions resulted in rush purchases without providing adequate opportunity for competition among a wide range of suppliers; UN وأدى التأخير في تجهيز طلبات الشراء إلى صفقات عاجلة دون توفير الفرصة الملائمة للتنافس بين مجموعة واسعة من الموردين؛
    Several States expressed their support for the Standardized Instrument without providing data. UN وأعربت عدة دول عن تأيـيدها للعمل بالأداة الموحدة دون أن تقدم بيانات.
    The court turned down the request without providing a legal statement of reasons or explicitly ordering an incamera hearing. UN وقد رفض هذا الطلب دون أن تقدم المحكمة تبريرات قانونية ودون إعلان سرية المحاكمة.
    The International Monetary Fund, without providing any analysis, is giving advice and insisting that Jamaica reduce its public service drastically. UN ويسدي صندوق النقد الدولي المشورة، بدون تقديم أي تحليل، ويصر على أن تقلص جامايكا الخدمات العامة لديها بشكل جذري.
    The claimant stated that he lost the tangible business property without providing any specific information as to what happened to such property. UN وقال إنه فقد ممتلكاته التجارية المادية دون أن يقدم أية معلومات عما آلت إليه هذه الممتلكات.
    We cannot reform this vital Organization without providing the required resources. UN ولا يمكن إصلاح هذه المنظمة الحيوية الأهمية بدون توفير الموارد اللازمة.
    62. Experience had shown that it was impossible to achieve the development goals without providing reliable and universal access to energy. UN 62 - وقد بينت التجربة أن من المستحيل تحقيق الأهداف الإنمائية دون إتاحة الحصول على الطاقة للجميع بشكل يعوّل عليه.
    In 2013, without providing further information, Canada explained that the investigation had been concluded and no prosecution had resulted. UN وفي عام 2013، ذكرت كندا، دون الإدلاء بأي معلومات إضافية، أن التحقيق انتهى ولم يسفر عن أي محاكمة.
    However, some sessions have been used to showcase existing initiatives without providing enough scope for replicability and scaling-up, and this has limited the impact of such initiatives in the view of one Member State. UN بيد أن بعض هذه الدورات استُخدم لعرض المبادرات القائمة دون أن توفر متسعا كافيا لتكرار تجاربها وتوسيع نطاقها، ما حدَّ في رأي إحدى الدول الأعضاء من أثر هذه المبادرات.
    It also notes, however, that according to the material before it, the author's co-accused and the main witnesses have changed their testimony and statements on numerous occasions both at the pre-trial investigation and in the first instance court, often without providing a viable explanation. UN بيد أنها تلاحظ أيضاً أن العناصر المعروضة عليها تشير إلى أن الشخص الذي اتُّهِم مع صاحب البلاغ والشهود الرئيسيين قد غيروا شهادتهم وأقوالهم في مناسبات عديدة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة الابتدائية، دون أن يقدموا تفسيراً وجيهاً في كثير من الأحيان.
    A Supreme Court justice has denied their petitions without providing any reasons. UN ورفض قاض في المحكمة العليا التماسها دون إبداء أي أسباب.
    The judgement of the Provincial High Court provided telling indications of the nature of the general behaviour of the author, who had made a string of unfounded allegations without providing any solid, documented evidence concerning the action he had taken to address the alleged violations of his rights. UN ويعرض حكم المحكمة العليا مؤشرات ذات مغزى لطابع السلوك العام لصاحب البلاغ الذي أدلى بسلسلة من الادعاءات دون أساس ودون تقديم دليل قوي وموثق يتعلق بالإجراء الذي اتخذه للتصدي للانتهاكات المدّعاة لحقوقه
    Senegal, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Togo provided no answer to this question and Afghanistan and Chad specifically responded in the negative without providing further details. UN ولم تقدّم السنغال وتوغو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا إجابة عن هذا السؤال، فيما أجابت أفغانستان وتشاد بالنفي دون أن تقدّم مزيدا من التفاصيل.
    To do so without providing at least for prior compliance with existing settlement instruments would put into question, albeit indirectly, the obligations deriving from such instruments. UN وإن القيام بذلك دون أن ينص على اﻷقل على الامتثال المسبق لصكوك التسويات القائمة، سيزعزع، ولو بصورة غير مباشرة، من الالتزامات الناشئة عن هذه الصكوك.
    The issue of staff participation on security management teams is raised repeatedly and the United Nations has always been consistent in supporting such participation, where feasible, without providing a blanket authorization for it. UN وتثار بشكل متكرر مسألة مشاركة الموظفين في أفرقة إدارة الأمن وما فتئت الأمم المتحدة تدعم هذه المشاركة باستمرار، حيثما أمكن ذلك، دون إعطاء إذن شامل في ما يتعلق بهذه المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more