"without regard for the" - Translation from English to Arabic

    • دون مراعاة
        
    • دون اعتبار
        
    • دونما اعتبار
        
    • بدون أي اعتبار
        
    • دون إيلاء اعتبار
        
    Colonial territories could not be handed over from one monarch to another, without regard for the wishes of their residents. UN وأضاف أن الأقاليم المستعمرة لا يمكن تسليمها من ملك إلى آخر دون مراعاة لرغبات سكانها.
    More money, without regard for the quantity and quality of those forms of capital, would not achieve anything. UN وزيادة اﻷموال دون مراعاة كمية ونوعية أشكال رأس المال هذه لن تسفر عن أي نتيجة.
    Homosexuality had been decriminalized by an Order in Council without regard for the wishes of the people of Anguilla. UN وأنهي تجريم الشذوذ الجنسي بموجب قرار من مجلس الملكة دون مراعاة رغبات شعب أنغيلا.
    Within State institutions, remunerations are set, without regard for the sex of the worker, on the basis of the official salary for the post, term of service and similar criteria. UN وفي مؤسسات الدولة، تحدد اﻷجور، دون اعتبار لجنس العامل، على أساس المرتب الرسمي للوظيفة ومدة الخدمة والمعايير المماثلة.
    These wastes were in most cases simply dumped on the beach in containers and barrels without regard for the health of the local population. UN وفي معظم الحالات كانت تلك النفايات تُلقى في حاويات وبراميل على الساحل دون اعتبار لصحة السكان المحليين.
    There is equal access within all government institutions to vocational training and retraining, without regard for the sex of the participant. UN وتتيح جميع المؤسسات الحكومية سبل اﻹفادة المتكافئة من التدريب وإعادة التدريب المهني، دونما اعتبار لجنس المشارك.
    The toilets were in the open air without regard for the privacy of the users. UN وكانت المراحيض في الهواء الطلق دون مراعاة لخصوصية مستخدميها.
    Because of the nature of the arrest, which took place without regard for the rights of the accused, the case was reclassified as arrest in violation of procedural guarantees. UN وبناء على ما تميزت به عملية الاحتجاز هذه من ملابسات، حيث جرت دون مراعاة حقوق صاحب الشأن صنفت هذه الحالة من جديد في باب عمليات الاحتجاز المخلة بضمانات الاجراءات القانونية.
    While we share the fundamental objectives of the Conference on Population and Development in Cairo, we deplore the attempt to impose views without regard for the values of others. UN وبينما نشارك في اﻷهداف اﻷساسية لمؤتمر السكان والتنمية الذي عقد في القاهرة، فإننا نأسف للمحاولة التي بذلت لفرض آراء معينة دون مراعاة لقيم اﻵخرين.
    This aggression is being perpetrated without regard for the damage that could be caused to international peace and security by creating dangerous situations, including the use of a military aircraft to transmit television signals to the Republic of Cuba without its consent. UN ويُشَن هذا العدوان دون مراعاة الأضرار التي قد تلحق بالسلام والأمن الدوليين من جراء خلق أوضاع خطيرة، من قبيل استخدام طائرة عسكرية لبث إشارات تليفزيونية باتجاه كوبا دون موافقتها.
    One world order and uniform standards that were applied to all societies without regard for the culture, customs, traditions and heritage of each could never promote social development. UN إذ إن وضع نظام عالمي واحد ومعايير موحدة تطبق على كافة المجتمعات دون مراعاة الثقافات والعادات والتقاليد واﻹرث الحضاري لكل مجتمع لن يؤدي إلى تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Steps are being taken under environmental projects to combat land degradation, but not uniformly and without regard for the relevant provisions of the Convention. UN إلا أنه اتُخذت في إطار المشاريع البيئية تدابير لمكافحة تردي الأراضي، وإن كانت هذه المشاريع تنفَّذ بصورة مشتتة ومن دون مراعاة الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Government leaders, while expressing sympathy for some of these concerns, dismiss others and point out that the critics are interested in defending the human rights of terrorists without regard for the welfare of the rest of the population. UN ولئن كان قادة الحكومة يبدون تعاطفهم إزاء بعض هذه الهواجس، فإنهم يرفضون بعضها اﻵخر ويشيرون إلى أن المنتقدين إنما يهتمون بالدفاع عن حقوق اﻹنسان للارهابيين دون مراعاة رفاهية بقية السكان.
    Human Rights Watch reported that it documented several cases in which individuals had been taken into custody without regard for the protection provided under Sri Lankan law. UN وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أنها وثّقت العديد من الحالات التي جرى فيها اعتقال أشخاص دون مراعاة الحماية التي يوفرها قانون سري لانكا.
    Belgium expressed concern about the treatment of asylum seekers and refugees, who were often sent back without regard for the principle of non-refoulement. UN وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء معاملة طالبي اللجوء واللاجئين الذين كانوا في كثير من الأحيان يُعادون إلى بلادهم دون مراعاة لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    As a result, the Afghan nation, without regard for the disparity between the military means of the two sides, stood against one of the world's mightiest military machines. UN وكانت النتيجة، أن اﻷمة اﻷفغانية، دون اعتبار للتفاوت بين الامكانات العسكرية للجانبين، راحت تقف صامدة في وجه واحدة من أعتى اﻵلات العسكرية في العالم.
    Forestry concessions and commercial fishing lots are being allocated to companies without regard for the traditional use of such lands and waters by villagers or the negative effects of such concessions on the environment. UN وتُمنح حاليا امتيازات استغلال الغابات ومناطق صيد الأسماك التجارية للشركات دون اعتبار للاستخدام التقليدي لهذه الأراضي والمياه من جانب القرويين أو للآثار السلبية لهذه الامتيازات على البيئة.
    The desire to maximize profits was being promoted to the extreme, without regard for the political, religious and cultural sensitivities of communities, wherever they were located. UN وقد اشتدت الرغبة في تعظيم اﻷرباح إلى أقصى حد، دون اعتبار للحساسيات السياسية والدينية والثقافية في المجتمعات التي تحل فيها.
    In the area under Kinshasa's control, the Minister for Foreign Affairs has said they will attack without regard for the limitations set by the United Nations Organization mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and other " clockwatchers " , while inflammatory statements are being made to continue with the war. UN وفي المنطقة الواقعة تحت سيطرة كينشاسا، قال وزير الخارجية إنهم سيهاجمون دونما اعتبار للقيود التي حدّدتها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها ممن " يرقبون الساعة " ، هذا في وقت يستمر فيه إطلاق التصريحات المثيرة التي تدعو إلى مواصلة الحرب.
    My delegation has frequently lamented the automatic annual rehash of resolutions without regard for the relevance of their content or the efficiency of their treatment. UN وكان وفدي قد رثى مرارا الإفراغ السنوي التلقائي المتكرر للقرارات بدون أي اعتبار لأهمية فحواها أو الكفاءة في معالجتها.
    In many cases, macroeconomic stability was pursued without regard for the needs and interests of poor and vulnerable sectors of the population. UN وفي كثير من الحالات، بذلت المساعي من أجل تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي دون إيلاء اعتبار لاحتياجات ومصالح القطاعات الفقيرة والضعيفة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more