"without relying" - Translation from English to Arabic

    • دون الاعتماد
        
    • دون اعتماد
        
    The Organization is now in a position to address a world audience without relying exclusively on the traditional disseminators of information. UN وأصبحت المنظمة الآن في وضع يسمح لها بمخاطبة جمهور عالمي دون الاعتماد على الوسائل التقليدية لنشر المعلومات فحسب.
    It is fundamental that the Government retain a capacity for emergency relief response and that resources can be made immediately available, without relying only on the private sector in case of flooding or other disasters; UN ومن الضروري أن تحتفظ الحكومة بقدرة على الاستجابة الغوثية في حالة الطوارئ وأن تتمكن من إتاحة الموارد على الفور، دون الاعتماد على القطاع الخاص وحده في حالات الفيضانات أو غيرها من الكوارث؛
    Several regions are proving in practice that it is possible to conduct international affairs without relying on nuclear weapons. UN ويثبت عدد من المناطق في العالم عمليا أن من الممكن تصريف الشؤون الدولية دون الاعتماد على اﻷسلحة النووية.
    We are perfectly capable of having a conversation without relying on a list off the Internet. Open Subtitles نحن قادرون تماما وجود محادثة دون الاعتماد على لائحة من الانترنت.
    It is also worth drawing attention to the fact that a woman was elected president of the Order of Pharmacists at successive sessions, without relying on a policy of exceptional measures. UN كما يجدر التنويه بأن سيدة انتُخبت نقيبة للصيادلة في دورات متلاحقة، وذلك من دون اعتماد سياسة التدابير الاستثنائية.
    It's just a way I can still be intimate with your mother without relying on silly sexual enhancement drugs. Open Subtitles إنّها طريقة لأبقى ، حميميّاً مع أمّك من دون الاعتماد على عقاقير . سخيفةٍ للتعزيز الجنسيّ
    Regional commissions should be given the resources they needed to implement their core mandates without relying on extrabudgetary resources. UN وينبغي أن تُمنح اللجان الإقليمية الموارد التي تحتاج إليها من أجل الاضطلاع بولاياتها الأساسية دون الاعتماد على الموارد الخارجة عن لميزانية.
    It is important to make contact with ordinary people, to understand their needs and to ascertain their opinions without relying solely on official declarations and reports, and to learn about the reality of the country through its citizens UN ومن المهم إجراء اتصالات بالأشخاص العاديين، وفهم احتياجاتهم، والتحقق من آرائهم دون الاعتماد فقط على الإعلانات والتقارير الرسمية، والتعلُّم من واقع البلد عن طريق مواطنيه.
    In that regard, the combination of liberalization, privatization and globalization which characterized the economic policy of the 1990s had prevented the emergence of sustained political pressure in favour of investment in primary education, mainly because it was a model that aimed at achieving sustained economic growth without relying on human resources. UN وقالت في هذا الصدد إن الجمع بين التحرير، والخصخصة، والعولمة الذي تميزت به السياسة الاقتصادية للتسعينات قد حال دون بروز ضغط سياسي مستديم لصالح الاستثمار في التعليم الابتدائي، ذلك لأن هذا الجمع هو في الأساس نموذج يستهدف تحقيق النمو الاقتصادي المستديم دون الاعتماد على الموارد البشرية.
    Education on disarmament helps prepare a younger generation to solve its own security challenges without relying upon weapons of mass destruction or the threat or use of force. UN ويساعد التثقيف بشأن نزع السلاح في إعداد الجيل الأصغر على مواجهة تحديات أمنه من دون الاعتماد على أسلحة التدمير الدمار الشامل أو التهديد بالقوة أو استخدامها.
    In a world of increasingly integrated and interdependent economies, it was not possible to address development issues without relying on economic policy coordination in an international context. UN ففي عالم ذي اقتصادات متكاملة ومترابطة بصورة متزايدة، ليس في اﻹمكان معالجة القضايا اﻹنمائية دون الاعتماد على تنسيق السياسة الاقتصادية في إطار دولي.
    My delegation also believes that it would be beneficial to our work if we approached our discussions on the agenda this year without relying on so-called linkages. UN كما يعتقد وفدي أن من المفيد لعملنا أن نمضي في مناقشاتنا بشأن جدول اﻷعمال هذا العام دون الاعتماد على ما يسمى بجهات الوصل.
    In other words, countries can compile lists or groups of countries unilaterally, without relying on the proxy of a country's treaty status. UN وبعبارة أخرى، يمكن للبلدان أن تؤلف قوائم أو مجموعات من البلدان من جانب واحد، دون الاعتماد على تفويض بشأن مركزها بموجب معاهدة من المعاهدات.
    In particular women who attend one health facility and have to attend another in another geographic region will enjoy continuity in treatment without relying exclusively on patient carry cards. UN وعلى وجه التحديد، فإن المرأة التي تتردد على مرفق صحي ثم يتعين عليها الذهاب إلى مرفق صحي آخر في منطقة جغرافية أخرى ستستفيد من استمرارية العلاج دون الاعتماد حصراً على البطاقات التي يحملها المريض.
    On the other hand, a court could in principle also found its jurisdiction, directly on the basis of international law, to exercise universal contentious jurisdiction without relying in any way on domestic legislation. UN وبالمقابل، فبإمكان محكمة من حيث المبدأ أن تقيم ولايتها القضائية بالاستناد المباشر إلى القانون الدولي وتمارس الولاية العالمية النزاعية دون الاعتماد بأي وجه من الوجوه على التشريعات المحلية.
    Coercive circumstances without relying on physical force may be deemed sufficient to determine the absence of consent. UN والظروف القسرية دون الاعتماد على القوة البدنية يمكن أن تعتبر كافية لتقرير عدم وجود موافقة(29).
    The effort will also involve phasing out fossil-fuel subsidies, as well as developing new financial tools to motivate investors to help solve problems on their own, without relying on public funds. News-Commentary وسوف تتضمن الجهود الجارية أيضا الإلغاء التدريجي لدعم الوقود الأحفوري، وتطوير أدوات مالية جديدة لتحفيز المستثمرين للمساعدة على حل مشاكلهم بأنفسهم دون الاعتماد على الموارد العامة للدولة.
    There are a number of practices that attempt to maintain public order without relying on the police force: the use of the military for policing, the " supernumerary " hiring of police by oil companies, and the open and covert support of vigilante groups by State officials. UN ويوجد عدد من الممارسات التي تحاول الإبقاء على النظام العام دون الاعتماد على قوات الشرطة: استخدام القوات العسكرية لممارسة مهام الشرطة، وقيام شركات النفط باستئجار عدد من الشرطة يتجاوز العدد المقرر، والدعم المقدم من المسؤولين في الدولة إلى جماعات الدفاع الذاتي بشكل مفتوح أو مستتر.
    Further stressing the need to enable all members and alternate members of the Executive Board to attend its meetings and informal consultations, for a duration and as frequently as required by the process, without relying on their employers to bear the costs of travel and subsistence, UN وإذ يؤكد كذلك ضرورة تمكين جميع الأعضاء والأعضاء المناوبين في المجلس التنفيذي من حضور اجتماعاته ومشاوراته غير الرسمية لفترات ومرات تقتضيها هذه العملية دون الاعتماد على أرباب أعمالهم في تحمُّل تكاليف السفر والإقامة،
    The Government must ensure food security by itself addressing the chronic food shortage, without relying in the long term on the international emergency relief provided by United Nations agencies. UN ويؤكد المقرر الخاص في هذا الصدد أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يجب أن توفر الأمن الغذائي لسكانها وتضع حدا للمجاعة المزمنة التي يعاني منها البلد، دون الاعتماد على المدى الطويل على المعونات الدولية العاجلة التي تقدمها هيئات الأمم المتحدة.
    The establishment of UNMOVIC and making it operative without relying heavily on voluntary contributions of personnel and equipment from Member States means that very considerable efforts, which were previously made by Member States, notably recruitment and training, have had to be made by the Commission. UN والنتيجة التي أدى إليها إنشاء اللجنة وجعلها تزاول العمل دون اعتماد شديد على المساهمات الطوعية بالأفراد والمعدات من جانب الدول الأعضاء هي أنه تعين على اللجنة أن تضطلع بالجهود الكبيرة جدا التي كانت الدول الأعضاء تضطلع بها سابقا، خصوصا في مجالي التوظيف والتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more