"without requiring" - Translation from English to Arabic

    • دون اشتراط
        
    • دون الحاجة
        
    • دون أن يتطلب
        
    • بدون اشتراط
        
    • دون طلب
        
    • دون ضرورة الحصول
        
    • دون المطالبة
        
    • دون أن يستلزم
        
    • دون الحصول
        
    • بدون الحاجة
        
    • بدون اقتضاء
        
    • دون أن يقتضي
        
    • دون إلزام
        
    • دون حاجة إلى
        
    • دون أن تستوجب
        
    The Chamber also admitted into evidence the testimony of 27 witnesses without requiring them to appear for cross-examination. UN وسمحت الدائرة أيضا بأن تشمل الأدلة شهادة 27 شاهدا من دون اشتراط مثولهم للاستجواب من الخصم.
    Concern was expressed that paragraph 2 required the consignee to perform certain obligations without requiring that it consent to such performance. UN إذ أبدي شاغل مثاره أن تلك الفقرة تقتضي من المرسل إليه أداء واجبات معيّنة دون اشتراط موافقته على أدائها.
    He suggested that a date should be added to the heading of the Guide, so that new material could be added in the future without requiring a change of title. UN واقترح إضافة تاريخ الى عنوان الدليل، حتى يمكن إضافة المادة الجديدة في المستقبل دون الحاجة الى تغيير العنوان.
    In addition, the delegation of authority to the Committee would provide a foundation for the technical implementation of annual recalculation, without requiring annual renegotiation of the scale of assessments. UN وعلاوة على ذلك، سيوفر تفويض السلطة للجنة أساسا لتطبيق إعادة الحساب السنوية بصورة تقنية، دون أن يتطلب ذلك إعادة التفاوض على جدول الأنصبة المقررة كل سنة.
    This would provide the secretariat and the Convention process with the financial stability necessary for efficient and effective operations without requiring any additional cash contributions from Parties. UN وهذا من شأنه أن يوفر للأمانة ولعملية الاتفاقية الاستقرار المالي اللازم للعمليات المجدية والفعالة بدون اشتراط الحصول على أية مساهمات نقدية اضافية من الأطراف.
    Mortgage lenders made overly risky loans to questionable borrowers without requiring sufficient collateral. UN وقدم مانحو القروض العقارية قروضا تنطوي على مخاطرة شديدة لمقترضين مشكوك في قدرتهم على السداد دون طلب ضمانات كافية.
    Women also had free access to sterilization, without requiring the husband's authorization, if globally accepted conditions were first met. UN كما تحصل النساء مجاناً على خدمات التعقيم دون اشتراط موافقة الزوج، إذا توافرت أولاً الشروط المقبولة عالمياً.
    It is noteworthy that Oman amended its Law on Omani Passports to permit a woman to obtain a passport without requiring her husband's approval. UN ومن الجدير بالذكر أن عمان قد عدّلت قانونها بشأن جواز السفر العماني كي تسمح للمرأة بالحصول على جواز سفر دون اشتراط موافقة زوجها.
    The fact that the approving officers accepted his certification without requiring the signature of the requisitioner of the expenditure allowed the Senior Administrative Officer to both initiate and authorize those expenditure requests; UN وقبول الموظفين الذين يضطلعون بالموافقة لتصديق هذا الموظف اﻹداري اﻷقدم دون اشتراط توقيع طالب النفقات قد مكﱠن هذا الموظف من الشروع في طلبات النفقات هذه إلى جانب اﻹذن بها؛
    In the past, States have understandably been very sensitive about claims that new rights have emerged without requiring specific endorsement by the international community. UN وكانت الدول من قبل تتعامل بحساسية شديدة ومفهومة مع الادعاءات القائلة بظهور حقوق جديدة دون اشتراط الحصول على موافقة المجتمع الدولي بالتحديد عليها.
    No particular mode of amendment is required and many treaties provide for their amendment by agreement without requiring a re-ratification. UN ولا يُشترط اتباع أسلوب معين للتعديل، بل إن العديد من المعاهدات تنص على أن يتم التعديل باتفاق بين الأطراف دون اشتراط إعادة التصديق.
    The Mission expects to be able to provide continued support to the dialogue without requiring additional resources. UN وتتوقع البعثة أن تكون قادرة على تقديم الدعم المستمر للحوار من دون الحاجة إلى موارد إضافية.
    Moreover, under Islamic law, which applies in Mauritania, women retain responsibility for managing their own property and carry on professional, commercial and civil activities without requiring their husband's authorization. UN وعلاوة على ذلك، فإن المرأة تبقى، وفقاً للشريعة الإسلامية المعمول بها في موريتانيا، مسؤولة عن إدارة ممتلكاتها وتمارس أنشطتها المهنية والتجارية والمدنية دون الحاجة إلى إذن زوجها.
    The possible one-time revenue could be used to reduce the overall project cost without requiring any direct involvement by the United Nations in managing the project. UN ويمكن أن يستخدم هذا الإيراد المحتمل غير المتكرر في تقليل تكاليف المشروع عموما دون الحاجة إلى أي مشاركة مباشرة من جانب الأمم المتحدة في إدارة المشروع.
    In three other organizations, a human resources workflow could be processed from its creation until payment by the same person, without requiring any control. UN وفي ثلاث منظمات أخرى، لوحظ أن بإمكان شخص واحد معالجة مسار عملية من عمليات الموارد البشرية منذ بدئها إلى حين دفع المبلغ، دون أن يتطلب الأمر أي مراقبة.
    The Party further advised that it limited the total amount of ozone-depleting substances that could be produced for basic domestic needs for each calendar year, without requiring that they actually be exported during that year, on the grounds that such a requirement would be overly restrictive of commercial trade. UN وقد أفاد الطرف كذلك أنه حد من إجمالي كمية المواد المستنفدة للأوزون التي يمكن إنتاجها من أجل الحاجات المحلية الأساسية لكل سنة تقويمية، بدون اشتراط أن يتم تصديرها فعلياً خلال تلك السنة على أساس أن هذا الاشتراط قد يكون مقيداً بشكل مفرط للتبادل التجاري.
    The proposal therefore is intended to meet the needs of the Tribunal without requiring an additional post. UN ويهدف الاقتراح بالتالي إلى تلبية احتياجات المحكمة دون طلب وظيفة إضافية.
    (h) Repeal the legal provisions which bar Cuban citizens from exercising their right to enter and leave the country freely without requiring prior administrative authorization. UN )ح( إلغاء اﻷحكام القانونية التي تمنع المواطنين الكوبيين من إمكانية ممارسة حقهم في دخول البلد أو مغادرته بحرية دون ضرورة الحصول مسبقا على تصاريح إدارية بذلك.
    Negotiations are ongoing with the trade contractors about whether they will agree to accelerate the work without requiring additional fees UN ولا تزال المفاوضات جارية مع هؤلاء المتعاقدين بشأن ما إذا كانوا سيوافقون على تعجيل العمل دون المطالبة بأتعاب إضافية
    Their knowledge and expertise would mean that complaints would be dealt with speedily and without requiring external consultants to be appointed. UN وستتيح درايتهم وخبرتهم معالجة الشكاوى بسرعة دون أن يستلزم ذلك تعيين خبراء استشاريين خارجيين.
    The Committee recommends granting women the right to undergo sterilization without requiring their husband’s — or anyone else’s — prior consent. UN وتوصي اللجنة بمنح المرأة الحق في التعقيم دون الحصول سلفا على موافقة زوجها أو أي شخص آخر.
    543. Parents are the legal representatives of their children and protect their rights and interests in relations with any natural or legal person, including in the courts, without requiring special authorization. UN 543- الوالدان هما الممثلان القانونيان لأطفالهما ويقومان بحماية حقوقهم ومصالحهم في علاقتهم بأي أشخاص طبيعيين أو كيانات قانونية، بما في ذلك في المحاكم، بدون الحاجة إلى تفويض خاص.
    46. As a fourth option, the Security Council could decide to terminate MINURSO, thereby recognizing and acknowledging that after more than 11 years and the expenditure of nearly half a billion dollars, the United Nations was not going to solve the problem of Western Sahara without requiring that one or the other or both of the parties did something that they did not wish voluntarily to agree to do. UN 46 - وكخيار رابع، يمكن لمجلس الأمن أن يقرر إنهاء البعثة، وبالتالي فسيعترف ويقر بأنه بعد مرور 11 سنة وإنفاق مبالغ مالية تقرب من نصف بليون دولار، لن تقوم الأمم المتحدة بحل مشكلة الصحراء الغربية بدون اقتضاء قيام أحد الطرفين أو كليهما بشيء لا يرغبان في الموافقة عليه طواعية.
    That would reflect the importance which the Commission attached to the study without requiring it to begin any work in the current year. UN وسيعكس ذلك اﻷهمية التي توليها اللجنة للدراسة دون أن يقتضي ذلك منها بدء أي عمل في العام الحالي.
    In the face of considerable controversy, assistance continued to be provided without requiring the poor to enter oppressive workhouses. Outdoor relief, as the alternative was known, was expanded as the most cost-effective way to address the poverty problem. News-Commentary واستجاب الساسة البريطانيون بإصلاح شبكة الأمان الاجتماعي. ففي عام 1834، أسس قانون الفقر الجديد لمعايير وطنية للفوائد الاجتماعية. وبرغم المجادلات الكبيرة، استمر تقديم المساعدات من دون إلزام الفقراء بالالتحاق ببيوت العاطلين والمشردين القَمعية. وتم التوسع في تقديم معونات الهواء الطلق، كما وصِف البديل، بوصفها الوسيلة الأكثر فعالية من حيث التكاليف لمعالجة مشكلة الفقر.
    In addition, the delegation of authority to the Committee would provide a foundation for the technical implementation of annual recalculation, without requiring annual renegotiation of the scale of assessments. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تفويض السلطة للجنة سيوفر أساسا للتطبيق التقني لعملية إعادة الحساب السنوية، دون حاجة إلى إعادة التفاوض بشأن جدول الأنصبة المقررة.
    Research networks or consortia can provide opportunities for cross-sector information-sharing and collaboration without requiring a major investment by individual parties. UN ويمكن لشبكات البحوث أو الاتحادات إتاحة الفرص لتقاسم المعلومات والتعاون على صعيد عدة قطاعات من دون أن تستوجب استثماراً كبيراً من جانب فرادى الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more