"without resort to" - Translation from English to Arabic

    • دون اللجوء إلى
        
    • بدون اللجوء إلى
        
    • دون اللجوء الى
        
    • وبدون اللجوء إلى
        
    • ودون اللجوء إلى
        
    Yet they must be managed without resort to criminal methods such as murder, enforced disappearance and torture. UN إلا أنه يجب التصدي لها دون اللجوء إلى أساليب إجرامية من قبيل القتل والاختفاء القسري والتعذيب.
    Moreover, they applied differing criteria that were not conducive to objectivity in dealing with the problems at hand, without resort to threat or confrontation, in a context of international cooperation and capacity-building. UN وبالإضافة إلى ذلك، مشاريع القرارات تطبق معايير مختلفة مما يؤدي إلى عدم الموضوعية في معالجة المشاكل المعروضة، دون اللجوء إلى التهديد أو المواجهة، في سياق التعاون الدولي وبناء القدرات.
    The sixth vehicle was replaced during the emergency period without resort to competitive procurement procedures. UN وتم استبدال المركبة السادسة خلال فترة الطوارئ دون اللجوء إلى إجراءات الاشتراء التنافسية.
    Numerous problems, many of which result from interpersonal relations, may be solved without resort to litigation. UN ويمكن تسوية العديد من المشاكل التي يكثر عدد ما ينتج منها عن العلاقات الشخصية، بدون اللجوء إلى منازعات قضائية.
    That you, Sir, have been able to steer the Conference to reach a decision on such a delicate issue without resort to a vote is indeed a demonstration of your skills as a negotiator and your devotion to nuclear disarmament. UN إن كون أنكم تمكنتم - سيدي - من توجيه المؤتمر للتوصل الى مقرر بشأن هذه المسألة الدقيقة دون اللجوء الى إجراء تصويت، هو حقا دليل على مهارتكم كمفاوض وتفانيكم من أجل نزع السلاح النووي.
    That this was possible without resort to a decisive vote should not breed complacence. UN والنجاح في عمل ذلك دون اللجوء إلى تصويت حاسم لا ينبغي أن يبعث على الرضا عن النفس.
    Total war makes no sense in an age when great powers can maintain large and relatively invulnerable nuclear forces and refuse to surrender without resort to those forces. UN فلا معنى للحرب الشاملة في عصر تستطيع فيه القوى الكبرى أن تحتفظ بقوات نووية ضخمة ومنيعة نسبيا، وأن ترفض التسليم دون اللجوء إلى استخدام تلك القوات.
    Inquires revealed that isolation is the primary, and often only, disciplinary measure applied, without resort to less harmful and more progressive disciplinary steps of an incremental nature, such as temporary denial of some benefits. UN وكشفت التحقيقات أن العزل هو الإجراء التأديبي الأول، والوحيد في الغالب، الذي يطبق، دون اللجوء إلى مراحل التأديب الأقل ضرراً والأكثر تدرجاً، مثل الحرمان المؤقت من بعض المزايا.
    We trust that this intervention will help to ensure the necessary proper cooperation between the United Nations inspectors and Iraq, so that the issue of weapons of mass destruction is addressed satisfactorily, without resort to war. UN ونحن متأكدون من أن هذا الإجراء سوف يساعد في كفالة التعاون الضروري والملائم بين مفتشي الأمم المتحدة والعراق حتى يمكن معالجة مسألة أسلحة الدمار الشامل بطريقة مرضية دون اللجوء إلى الحرب.
    The Government encourages the propagation and consolidation of a climate of tolerance throughout the country, a climate in which debate and meeting of ideas may be possible without resort to physical or verbal violence, offence or slander. UN وتشجع الحكومة على سيادة واستتباب مناخ من التسامح في كافة أرجاء البلد، بما يتيح مناقشة الأفكار والتقاءها دون اللجوء إلى العنف أو الإهانة أو الافتراء الجسدي أو الكلامي.
    He assumed that the matter was due to a human error on the part of someone in the banking system and that it could have been resolved quickly without resort to the Committee had it been raised with the United States Mission in a timely manner. UN وأكد أن المسألة تعود لوقوع خطأ بشري ارتكبه أحد الأفراد في النظام المصرفي وأنه كان يمكن معالجتها بسرعة دون اللجوء إلى اللجنة لو عرضت على البعثة الأمريكية في الوقت المناسب.
    Staff appointed under these conditions could subsequently be promoted to a higher level within the Pension Fund without resort to the review bodies, subject to consultation with the Office of Human Resources Management. UN ويمكن لاحقا ترقية الموظفين الذين يعينون في ظل هذه الشروط إلى رتبة أعلى داخل صندوق المعاشات التقاعدية، دون اللجوء إلى هيئات الاستعراض، رهنا بالتشاور مع مكتب إدارة الموارد البشرية.
    The Pension Fund explained that, under the current arrangements, extensive discussions were held with, and advice obtained from, the Consulting Actuary on pension issues without resort to hourly billings. UN وأوضح صندوق المعاشات أنه في ظل الترتيبات الحالية، تجرى مناقشات مستفيضة مع الخبير الاستشاري الاكتواري ويحصل على مشورة منه بشأن قضايا المعاشات التقاعدية دون اللجوء إلى محاسبته بالساعة.
    Sri Lanka was privileged to have served the Review and Extension Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and to facilitate the adoption of a package of decisions without resort to a vote. UN لقد شرف سري لانكا أن تخدم مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها وأن تيسر اعتماد مجموعة قرارات دون اللجوء إلى التصويت.
    All too common are intentional murders in which police shoot to kill alleged criminals without resort to other appropriate measures. UN وأكثر الأنماط شيوعاً هي جرائم القتل العمد عندما تطلق الشرطة النار على المجرمين المزعومين لقتلهم دون اللجوء إلى تدابير أخرى ملائمة.
    In the Lao PDR's justice system, cases of a trivial nature are solved without resort to the court but by referring to local customs and traditions, especially through village mediation units, established throughout the country. UN وفي النظام القضائي لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، فإن القضايا التي تقوم على أسباب واهية تُحلّ دون اللجوء إلى المحكمة بالرجوع إلى الأعراف والتقاليد، وبخاصة عن طريق وحدات الوساطة القروية المُنشأة في جميع أنحاء البلد.
    In April 2005, PNTL successfully controlled the Catholic Church-led demonstrations without resort to violence. UN وفي نيسان/أبريل 2005، سيطرت قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي بنجاح على المظاهرات التي قادتها الكنيسة الكاثوليكية دون اللجوء إلى العنف.
    The Billings Ovulation Method of natural fertility regulation is a simple, effective and cost-free method of either achieving or avoiding pregnancy without resort to chemicals or devices. UN وتعتبر طريقة بيلنغز للتبويض وسيلة طبيعية، سهلة وفعالة، لتنظيم الحمل بدون تكلفة، يمكن استخدامها لتحقيق الحمل أو تفاديه بدون اللجوء إلى استخدام مواد كيميائية أو أجهزة.
    We firmly believe the decision of the parties to extend the Treaty indefinitely, without resort to a vote, is a tribute to the statesmanship of all concerned. UN ونعتقد إعتقاداً راسخاً أن القرار الذي اتخذته اﻷطراف، بدون اللجوء إلى تصويت. لتمديد هذه المعاهدة إلى أجل غير مسمّى، هو فضل يرجع إلى حكمة جميع اﻷطراف المعنية.
    As a result, unanticipated delays had been managed effectively without resort to crisis management and the process kept on target and within its budget. UN ونتيجة لذلك تمت السيطرة على تأخيرات غير متوقعة بشكل فعال بدون اللجوء إلى إدارة اﻷزمة، وظلت العملية في الموعد المقرر لها وفي حدود ميزانيتها.
    62. Furthermore, this strategy will seek to foster an intensified dialogue between the international community and the country's main political forces in order to settle differences and conflicts by peaceful negotiation, without resort to violence and war. UN ٢٦- ومن جهة أخرى، ينبغي أن تعزز هذه الاستراتيجية الحوار بين المجتمع الدولي والقوى السياسية الرئيسية للبلد من أجل التوصل الى حل للخلافات والمنازعات بالطرق السلمية مثل المفاوضات، دون اللجوء الى العنف والحرب.
    The code states that the work of the police must be carried out impartially and with respect for the fundamental rights and freedoms, within the limits of the law and without resort to illegal or patently excessive methods. UN وتنص المدونة على أن عمل الشرطة يجب أن يجري بصورة نزيهة مع احترام الحقوق والواجبات الأساسية، في حدود القانون، وبدون اللجوء إلى أساليب غير قانونية أو فيها تجاوز واضح.
    At the same time, opposition parties should adhere to those same democratic norms, voicing their views responsibly and without resort to violence. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تتقيد أحزاب المعارضة بنفس المعايير الديمقراطية في التعبير عن آرائها بمسؤولية ودون اللجوء إلى العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more