"without resorting" - Translation from English to Arabic

    • دون اللجوء
        
    • بدون اللجوء
        
    • ودون اللجوء
        
    • دون الرجوع
        
    • دون أن تلجأ
        
    • دونما لجوء
        
    And it has done so peacefully, without resorting to violence. UN وقامت بذلك على نحو سلمي، دون اللجوء إلى العنف.
    It also helps to settle conflicts without resorting to litigation, using methods such as mediation and conciliation. UN كما تساعد على تسوية النزاعات دون اللجوء إلى المقاضاة، باستخدام طرائق من قبيل الوساطة والمصالحة.
    Interventions without resorting to judicial proceedings UN التدخل دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية
    It is, in principle, possible to formulate general rules where application is a function of country-specific or time-specific circumstances, without resorting to exceptions. UN ويمكن، من حيث المبدأ، صياغة قواعد عامة يكون تطبيقها رهناً بالظروف الخاصة بكل بلد أو بكل وقت، دون اللجوء إلى الاستثناءات.
    The majority of the cases were resolved without resorting to litigation. UN ولقد تم حل أغلبية تلك الحالات بدون اللجوء إلى التقاضي.
    An important role in this respect is played by international sanctions which make it possible to exert pressure without resorting to force. UN ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة.
    Secondly, South Korea should take practical measures to improve North-South relations, without resorting to lip-service. UN ثانيا، ينبغي لكوريا الجنوبية أن تتخذ تدابير عملية لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، دون اللجوء إلى التشدق بالكلام.
    The question of reservations to the Convention was addressed and encouragement given for the Convention to be ratified without resorting to reservations. UN وجرى تناول مسألة التحفظات على الاتفاقية كما جرى تشجيع التصديق عليها دون اللجوء إلى إبداء تحفظات.
    If we do this, then we will manage to lead the country out of the crisis without resorting to extreme unlawful means. UN فإذا فعلنا ذلك، فسنتمكن من إخراج البلد من اﻷزمة دون اللجوء إلى السبل غير القانونية المتطرفة.
    This training should include the teaching of methods of crowd control without resorting to lethal force. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب تعليم طرق السيطرة على التجمعات الجماهيرية دون اللجوء إلى استخدام القوة المميتة.
    Such training should also include the teaching of methods of crowd control without resorting to lethal force. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب أيضا تعليم طرق السيطرة على التجمعات الجماهيرية دون اللجوء الى استخدام القوة المميتة.
    Conversely, safeguarding the identity of a witness at this early point enhances the potential for safely obtaining testimony at trial without resorting to a full-blown witness protection programme. UN وخلافا لذلك، يعزز الحفاظ على هوية الشاهد في هذه المرحلة المبكرة إمكانية الحصول على الشهادة بأمان أثناء المحاكمة دون اللجوء إلى برنامج كامل لحماية الشهود.
    In the majority of cases they have done so without resorting to the use of excessive force. UN وفي أغلبية الحالات، فعلت ذلك دون اللجوء إلى الإفراط في استخدام القوة.
    He added that the solution is for law enforcement officials to do their jobs without resorting to extraordinary measures. UN وأضاف أن الحل هو أن يقوم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين بعملهم دون اللجوء إلى تدابير استثنائية.
    Interventions without resorting to judicial proceedings UN التدخلات دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية
    There are ways of making it possible for States to serve on the Council on an ongoing basis, without resorting to the type of permanency granted at San Francisco. UN وهناك سبل لتمكين الدول من العمل في المجلس بصفة مستمرة، دون اللجوء إلى نوع الاستدامة الذي منح في سان فرانسيسكو.
    People preferred to resolve such issue themselves without resorting to coercive measures from outside. UN ويفضل الناس أن يحلّوا مشاكلهم هم أنفسهم، دون اللجوء إلى تدابير قهرية من الخارج.
    Interventions without resorting to judicial proceedings UN التدخلات دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية
    Thus the mere existence of the Tribunal, a standing body, assists States to settle their maritime disputes without resorting to litigation. UN وهكذا فإن مجرد وجود المحكمة، كهيئة احتياطية، يساعد الدول على تسوية نزاعاتها البحرية دون اللجوء للتقاضي.
    This training should include the teaching of methods of crowd control without resorting to lethal force. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب تدريس طرق السيطرة على الجماهير بدون اللجوء إلى استعمال القوة المفضية إلى الموت.
    Safeguarding the identity of a witness at the early stage enhances the potential to safely obtaining testimony at a trial without resorting to a formal witness-protection programme. UN ومن شأن عدم الكشف عن هوية الشاهد في المرحلة المبكرة من التحقيق أن يعزز إمكانية الحصول على شهادته أثناء المحاكمة بكل أمان ودون اللجوء إلى برنامج رسمي لحماية الشهود.
    Are you roger-clear. Proceed from A to F without resorting B, C, D or E. Open Subtitles كل الطرق آمنه تحرك من "أ" إلي "ف" دون الرجوع إلي "س" "د" "ي"
    It is asking without resorting to threats, secret alliances or shady manoeuvres. UN وهي تطلب ذلك دون أن تلجأ إلى تهديدات أو أحلاف سرية أو مناورات خفية.
    The murder of children trapped in the open-air prison of Gaza, the traumatization of populations and policies that are tantamount to collective punishment must lead us all, without resorting to pointless speeches and media soundbites, to continue working together to find long-term solutions that will bring peace and guarantee the survival of the Palestinian people. UN ويجب أن يدفعنا قتل الأطفال المحاصرين في سجن غزة المفتوح، وتعريض المجتمعات السكانية للصدمات، والسياسات التي ترقى لمرتبة العقاب الجماعي، إلى مواصلة العمل معا دونما لجوء إلى الخطب العقيمة والمأثورات الإعلامية من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد تأتي بالسلام وتضمن بقاء الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more