"without support" - Translation from English to Arabic

    • دون دعم
        
    • بدون دعم
        
    • وبدون دعم
        
    The subject was so important that any attempt at codification and progressive development would have limited usefulness without support from the majority of States. UN وهذا الموضوع من الأهمية بحيث أن أي محاولة للتدوين والتطوير التدريجي ستكون محدودة الفائدة دون دعم من غالبية الدول.
    However, those efforts alone could not bring about drastic improvements and provide social safety nets for the people without support from the Bretton Woods institutions. UN ومع ذلك، فلم تؤد هذه الجهود وحدها إلى تحسينات جذرية وتوفير شبكات لﻷمن الاجتماعي للناس دون دعم من مؤسسات بريتون وودز.
    It is safe to say that many projects would never have been put into practice without support from these quarters. UN ويمكن القول بأنه لم يكن لكثير من المشاريع أن يدخل حيز النفاذ على الإطلاق دون دعم من هذه الجهات.
    In conclusion, we would insist that, without support, Cape Verde will not have enough resources to successfully continue its fight against AIDS. UN وفي الختام، أود التأكيد على أن الرأس الأخضر بدون دعم لن تكون لديه الموارد الكافية لمواصلة معركته بنجاح ضد الإيدز.
    Certainly, this is unlikely without support from donors. UN وأغلب الظن أن ذلك سيكون مستحيلاً بدون دعم الجهات المانحة.
    The Court endeavours to carry out its functions autonomously but in some areas it cannot operate without support. B. Uganda UN وتسعى المحكمة للقيام بمهامها بالاعتماد على الذات، ولكنها لا يمكنها أن تعمل في بعض المناطق بدون دعم.
    For many developing countries and countries in transition, this could not be achieved without support and assistance from the international community. UN وهذا أمر قد لا يتسنى تحقيقه لكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال دون دعم ومساعدة المجتمع الدولي.
    But without support from the Rockefeller Foundation, it will never get off the ground. Open Subtitles ولكن من دون دعم من مؤسسة روكفلر لن تخرج أبدا إلى سطح الأرض
    Indeed, just as local-level initiatives cannot succeed without support from national-level right-to-food strategies, efforts at the domestic level require international support to bear fruit. UN وفي الواقع، تماماً كما لا تستطيع المبادرات على المستوى المحلي أن تنجح دون دعم استراتيجيات الحق في الغذاء على المستوى الوطني، تتطلب الجهود المبذولة على المستوى المحلي دعماً دولياً لتؤتي أكلها.
    While other international NGOs have indicated their willingness to take over the operations of some of these facilities, over 15 clinics will remain without support. UN وفي حين أن بعض المنظمات غير الحكومية الدولية الأخرى أبدت استعدادها لتولي تشغيل بعض هذه المرافق، سيظل أكثر من 15 عيادة دون دعم.
    He noted that non-recognition of the de facto authorities and suspension of assistance by some countries had exacerbated the problem, adding that elections could not be held without support from the country's international partners. UN وأشار إلى أن عدم الاعتراف بسلطات الأمر الواقع وتعليق المساعدة من قبل بعض البلدان قد أدى إلى تفاقم المشكلة، مضيفا أنه لا يمكن إجراء الانتخابات دون دعم من شركاء البلد الدوليين.
    Palestine would not have been able to wage the national struggle that had led it to those achievements without support from UNRWA, to which he pledged full support. UN وما كان لفلسطين أن تتمكن من شن الكفاح الوطني الذي قادها إلى تحقيق هذه الإنجازات دون دعم الأونروا، التي يتعهد بدعمه الكامل لها.
    These initiatives provide the potential to break the unemployment cycle, they constitute productive employment and they provide experience and expertise that can facilitate the transition to work without support. UN وتمكن هذه المبادرات من الخروج من دوامة البطالة، وهي توفر فرص عمل منتجة وتمكن من اكتساب الخبرة التي من شأنها أن تيسر عملية الانتقال إلى العمل دون دعم.
    Significant numbers of women and girls who have been separated from their families during conflict end up as sex workers, as they are left without support or livelihood. UN ولقد تحول عدد كبير من النساء والفتيات اللاتي فُصلن عن أسرهم في أثناء الصراعات إلى مشتغلات بالجنس، إذ تُركن بدون دعم أو سبل لكسب العيش.
    Significant numbers of women and girls who have been separated from their families during conflict end up as sex workers, as they are left without support or livelihood. UN ولقد تحول عدد كبير من النساء والفتيات اللاتي فُصلن عن أسرهم في أثناء الصراعات إلى مشتغلات بالجنس، إذ تُركن بدون دعم أو سبل لكسب العيش.
    In many rural societies and institutions it is men who still control the levers of power, so without support from them we will not achieve equality. UN وما زال الرجل هو الذي يسيطر على مقاليد السلطة في كثير من المجتمعات والمؤسسات الريفية، ولذا لن نستطيع تحقيق المساواة بدون دعم منه.
    Should there be further delays to the new system and no plan in place to secure prolonged support from the supplier of the existing RAMCO system, there would be an increased risk of UNRWA having to operate its existing system without support. UN وإذا حصل المزيد من التأخير في تطبيق النظام الجديد ولم تكن هناك خطة تؤمن تقديم دعم مطوّل من مورّد نظام رامكو الحالي، سيكون هناك خطر كبير من أن تضطر الأونروا إلى تشغيل نظامها الحالي بدون دعم.
    Findings of court experts which form a basis of a court decision on work capacity deprivation are diagnostic in their nature and do not contain an assessment of remaining person's capacities to protect his/her own rights and interests with or without support. UN وتعد استنتاجات خبراء المحاكم التي تشكل أساساً لحكم المحكمة بشأن الحرمان من القدرة على العمل مجرد تشخيص لا ينطوي على تقييم لسائر قدرات الشخص على حماية حقوقه ومصالحه بدعم أو بدون دعم.
    In several countries, such as the Democratic Republic of the Congo, there were examples of agencies that would not have been able to respond without support from the Fund. UN وفي العديد من البلدان، مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، هناك أمثلة على وكالات لم تكن قادرة على الاستجابة بدون دعم من الصندوق.
    Consensus was needed, since a post-Kyoto agreement would be meaningless without support from any of the major emitters. UN وهناك حاجة إلى توافق الآراء، بالنظر إلى أن عقد اتفاق لاحق لاتفاق كيوتو سيكون لا معنى له بدون دعم من أي من الدول المنتجة لكميات كبيرة من انبعاثات الغازات.
    Many men have died, leaving behind many widows, most of them young and without support. UN ولقد مات الكثير من الرجال تاركين وراءهم العديد من الأراملة اللاتي يكون معظمهن في سن الشباب وبدون دعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more