"without taking account of" - Translation from English to Arabic

    • دون مراعاة
        
    • بدون مراعاة
        
    • دون أخذ
        
    • دون أن تراعي
        
    • والتغاضي
        
    • دون أن تأخذ
        
    • ودون مراعاة
        
    It was astonishing that restructuring had gone ahead without taking account of the views of Member States. UN وأعرب عن عجبه من الشوط الذي قطعته عملية إعادة الهيكلة دون مراعاة آراء الدول اﻷعضاء.
    Each structure evolves according to its own interests, without taking account of the presence or needs of the others. UN ويتطور كل هيكل من الهياكل تبعاً لمصلحته من دون مراعاة الهياكل الأخرى واحتياجاتها.
    It was astonishing that the Centre for Human Rights had been restructured without taking account of the competence of the High Commissioner. UN ومن المستغرب أنه تمت إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان دون مراعاة اختصاص المفوض السامي.
    The current budgeting process produced incremental change from year to year without taking account of overall goals. UN وقد أحدثت عملية الميزنة الحالية تغيرات تدريجية بالزيادة من عام لآخر بدون مراعاة الأهداف عموما.
    It is not possible to ascertain the humanitarian character of those principles without taking account of the public conscience. UN وليس من الممكن التحقق من الطابع اﻹنساني لتلك المبادئ دون أخذ الضمير العام في الحسبان.
    The Vilnius District Court, which heard the case, took the view that the definition of the offence was in keeping with article 104 of the Criminal Code (premeditated murder), without taking account of the fact that article 111, paragraph 2, providing for the offence of grievous bodily harm resulting in death, existed at the time. UN فمحكمة مقاطعة فيلنيوس التي نظرت في قضيته رأت أن توصيف الجريمة يتوافق مع المادة 104 من القانون الجنائي (جريمة قتلٍ مع سبق الإصرار والترصد)، وذلك دون أن تراعي الفقرة 2 من المادة 111 التي تنص على جريمة إلحاق ضرر جسدي بالغ يؤدي إلى الوفاة، والتي كانت نافذة حينئذٍ.
    We fear that, as regards the use made of their results, these Conferences have only been understood in terms of their theme, without taking account of development. UN وفيما يتصل باستخدام النتائج التي تسفر عنها هذه المؤتمرات، نخشى أن هذه المؤتمرات لم تُفهم إلا في إطار موضوعاتها دون مراعاة التنمية.
    According to the Court, the author had not been able to establish that the PRRA officer's decision had been based on a misguided conclusion, or drawn in an improper or arbitrary manner or without taking account of the evidence before the officer. UN فقد رأت المحكمة الاتحادية أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن القرار الذي اتخذته تلك الموظفة يستند إلى استنتاج خاطئ تم التوصل إليه بطريقة ملتوية أو تعسفية أو دون مراعاة لعناصر الإثبات التي عُرضت على الموظفة.
    Nonetheless, work is frequently regarded as merely a production and cost factor which is moved around like a number at will without taking account of the comprehensive nature of work and its existential meaning. UN ومع ذلك، كثيرا ما يُعتبر العمل عامل إنتاج وتكلفة يجرى التعاطي معه باعتباره رقما دون مراعاة الطابع الشامل الذي يتسم به العمل ومعناه الوجودي.
    In African forests, each decision to cede the forest homes of indigenous populations to transnational private companies, without taking account of their rights, already constitutes a violation of their fundamental rights, for example their rights connected with their land. UN ففي الغابات الأفريقية، يشكِّل بالفعل مجرد التنازل لشركات عبر وطنية خاصة عن غابات يعيش فيها سكان أصليون دون مراعاة لحقوقهم انتهاكاً لحقوقهم الأساسية، وبخاصة لحقوقهم ذات الصلة بالأرض.
    In any event, as reservations had been defined without taking account of their permissibility, the same should probably be done with the definition of objections, without worrying about their validity. UN ومهما يكن الأمر، فقد رأى أنه جرى تعريف التحفظات دون مراعاة مشروعيتها. ولذلك يجب اتباع النهـج ذاتـه في تعريف الاعتراضات من دون الاكتراث لصحتها.
    None of them had the right to impose their views on a third party without taking account of that party's concerns. Nor should they seek to do so by manipulating international law. UN والحال أن ليس لأحد منهم الحق في فرض آرائه على طرف آخر دون مراعاة لاهتمامات ذلك الطرف وعن طريق التلاعب بالقانون الدولي فضلا عن كل ذلك.
    91. The problems of migration could not be solved without taking account of the economic and political context, and without analysing their underlying causes. UN 91 - ومن المستحيل حل مشاكل الهجرة دون مراعاة السياق الاقتصادي والسياسي وتحليل أسبابها الدفينة.
    Since justice lies at the heart of the democratic system and the rule of law, the independence of judges and lawyers should not be examined without taking account of the broader institutional context and the various factors that can have an impact on the functioning of the judiciary. UN وحيث إن العدالة هي من صميم النظام الديمقراطي وسيادة القانون، فلا ينبغي تناول مسألة استقلال القضاة والمحامين دون مراعاة السياق المؤسساتي الأوسع نطاقاً ومختلف العوامل التي قد تؤثر في عمل الجهاز القضائي.
    61. It is claimed that, in the course of the year, dozens of Congolese Banyamulenge refugees have been turned back, deported and extradited to the Democratic Republic of the Congo without taking account of the risks that they face. UN 61- و خلال هذه السنة ، تعرض عشرات اللاجئين الكونغوليين من بانيامولنجي للطرد على الحدود، والطرد والتسليم إلى جمهورية الكونغو الديموقراطية دون مراعاة مخاطر ذلك.
    His delegation was particularly concerned that consultants had been hired without taking account of the provisions of the Charter of the United Nations and or the decisions of the General Assembly regarding equitable geographical distribution. UN ٢١ - وأضاف قائلا إن وفده يشعر بالقلق بخاصة إزاء توظيف الخبراء الاستشاريين دون مراعاة أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي المنصف.
    The European Union wishes to reiterate that a final peace settlement will not be complete without taking account of the Israel-Syria and Israel-Lebanon aspects. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يعيد التأكيد على أن التسوية السلمية النهائية لن تكتمل بدون مراعاة الجانبين الإسرائيلي - السوري والإسرائيلي - اللبناني.
    The European Union would like to reiterate that a final peace settlement will not be complete without taking account of the Israel-Syria and Israel-Lebanon aspects. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يكرر أن التسوية السلمية النهائية لن تكتمل بدون مراعاة الجانبين الإسرائيلي - السوري والإسرائيلي - اللبناني.
    19. The international community has endeavoured to organize the worldwide movements of goods, services, currencies and information without taking account of the simultaneous movements of people. UN ١٩ - عمل المجتمع الدولي جاهدا على تنظيم مرور البضائع والخدمات والعملات والمعلومات في جميع أنحاء العالم دون أخذ التحرك السكاني المواكب لذلك في الاعتبار.
    36. Some delegations maintained that a simple objection to a reservation incompatible with the object and purpose of the treaty could result only in the application of the whole treaty without taking account of the reservation, which amounts to what has been called the " super-maximum " effect of the objection. UN 36 - أكدت بعض الوفود أن اعتراضا بسيطا على تحفظ لا يتوافق مع هدف المعاهدة ومقصدها لا يمكن أن يسفر إلا عن تطبيق المعاهدة برمتها دون أخذ ذلك التحفظ في الاعتبار()، وهذا يمثل ما يعرف بالأثر " فوق الأقصى " للاعتراض.
    In the past, communications have been found admissible after delays of three, four, five or even seven years, in some cases without taking account of possible reasons for such delays or, in other cases -- including complaints of alleged violations of article 26 of the Covenant by the Czech Republic -- the particular circumstances in the State party that might explain the delays in sending communications to the Committee. UN وقد سبق للجنة أن أعلنت في الماضي قبول بلاغات تأخر تقديمها ثلاث أو أربع أو خمس سنوات، بل وحتى سبع سنوات، دون أن تراعي في بعض الحالات الأسباب التي يمكن أن تكون قد أدت إلى هذا التأخير، وفي حالات أخرى، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بزعم انتهاك الجمهورية التشيكية للمادة 26 من العهد، الظروف الخاصة بالدولة الطرف التي يمكن أن تشرح أسباب التأخير في تقديم البلاغات.
    Considering that it is not possible to combat racism and racial discrimination, struggle against impunity or denounce the human rights violations which persist in the world without taking account of the deep wounds of the past, UN وإذ ترى أنه لا يمكن ادعاء مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ومحاربة الإفلات من العقاب والتنديد بانتهاكات حقوق الإنسان التي ما زالت تمارس في العالم، والتغاضي في الوقت ذاته عن الجروح العميقة التي خلفها الماضي،
    Such disparities could also emerge when multilateral lending agencies influence the PRSP preparatory process without taking account of national priorities and socio-economic conditions. UN ويمكن أن تحدث هذه التفاوتات أيضا عندما تؤثر وكالات الإقراض المتعددة الأطراف على عملية إعداد ورقات استراتيجيات الحد من الفقر دون أن تأخذ في حسبانها الأولويات والأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية الوطنية.
    The lack of success in those areas was essentially due to the fact that those initiatives had been adopted without sufficient involvement of the African countries themselves and without taking account of the real needs of the region. UN ويعود الفشل في تلك المجالات أساسا الى أن تلك المبادرات اعتمدت دون اشراك البلدان الافريقية ذاتها بصورة كافية ودون مراعاة الاحتياجات الحقيقية للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more