"without taking into account the" - Translation from English to Arabic

    • دون مراعاة
        
    • بدون مراعاة
        
    • دون أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • دون أن يضع في الاعتبار
        
    • دون الأخذ
        
    It is impossible to consider the challenges in sustainable land management in small island developing States without taking into account the issues impacting rural development and agriculture. UN ويستحيل النظر في التحديات المواجهة في مجال الإدارة المستدامة للأراضي في الدول الجزرية الصغيرة النامية دون مراعاة القضايا التي تؤثر في التنمية الريفية والزراعة.
    The situation in the countryside can appear contradictory when analysed using urban models, without taking into account the specific problems of rural areas. UN وقد يبدو أنه يوجد تناقض في الحالة في المناطق الريفية عند تحليلها باستخدام النماذج الحضرية دون مراعاة المشاكل الخاصة بالمناطق الريفية.
    Since that time, there can be no discussion of development, economics, poverty or social welfare without taking into account the environmental dimension. UN ومنذ ذلك الوقت، لا يمكن مناقشة التنمية أو الاقتصاد أو الفقر أو الرفاه الاجتماعي دون مراعاة البُعد البيئي.
    There cannot be cooperation when there are people who think only of conducting business without taking into account the pain and anguish of others. UN ولا يمكن أن يوجد تعاون حين يوجد أشخاص لا يفكرون إلا في إدارة الأعمال بدون مراعاة لآلام ومعاناة الآخرين.
    Even without taking into account the subsidies for the consumption of fossil fuels by agricultural producers, countries of the Organization for Economic Cooperation and Development subsidized their farming sector to the amount of $259 billion in 2012. UN وحتى دون أن تؤخذ في الاعتبار معونات دعم استهلاك المنتجين الزراعيين للوقود الأحفوري، فقد دعمت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قطاع الزراعة لديها بمبلغ 259 مليار دولار عام 2012.
    The situation in the countryside can appear contradictory when analysed using urban models, without taking into account the specific problems of rural areas. UN وتتسم الحالة في الريف بالتناقض عند تطبيق النماذج الحضرية دون مراعاة للمشاكل التي تنفرد بها المناطق الريفية.
    The volume of Russian assistance is growing gradually, and, even without taking into account the cancellation of debt, it will amount to $210 million in 2007. UN ويزداد حجم المساعدة الروسية بصورة تدريجية، وحتى دون مراعاة إلغاء الديون، حيث ستبلغ 210 ملايين دولار عام 2007.
    Some legislation allows testimony relating to the victim's sex life, making the question of virginity legally relevant, without taking into account the acts of sexual violence committed by the defendant. UN وثمة بعض التشريعات التي تسمح بإدلاء شهادات حول الحياة الجنسية للضحية مما يجعل مسألة البكارة وثيقة الصلة بالموضوع من الناحية القانونية، دون مراعاة أفعال العنف الجنسي التي ارتكبها المتهم.
    As a result, the number of animals to be slaughtered is determined without taking into account the losses that have occurred in the intervening months. UN ونتيجة لذلك، يُحدد عدد الحيوانات التي يتقرر ذبحها دون مراعاة الخسائر التي حدثت في الشهور السابقة للذبح.
    Indeed, it was impossible to study the interpretation of treaties without taking into account the spirit in which the parties had entered into them. UN وفي الواقع، من المستحيل دراسة تفسير المعاهدات دون مراعاة الروح التي دخلت بها الأطراف في تلك المعاهدات.
    The Ivorian conflict cannot, therefore, be contained without taking into account the subregional dimension as a whole. UN ولا يمكن احتواء النزاع الإيفواري من دون مراعاة البُعد دون الإقليمي بمجمله.
    The speaker also said that the treaty study would not be complete without taking into account the cases of indigenous peoples of such a large part of the Earth. UN وقال المتحدث أيضاً إن دراسة المعاهدات لن تكون كاملة دون مراعاة حالات الشعوب اﻷصلية في هذا الجزء الكبير من كوكب اﻷرض.
    As a result, the number of animals to be slaughtered is determined without taking into account the losses that have occurred in the intervening months. UN ونتيجة لذلك، يُحدد عدد الحيوانات التي يتقرر ذبحها دون مراعاة الخسائر التي حدثت في الشهور السابقة للذبح.
    In extraditing Mr. Ng without taking into account the Special Rapporteur's request, Canada failed to display the good faith which ought to prevail among the parties to the Protocol and the Covenant. UN ولذلك فان كندا بتسليمها صاحب البلاغ دون مراعاة طلب المقرر الخاص تكون قد أخفقت في ابداء حسن النية الذي يجب أن يسود فيما بين اﻷطراف في البروتوكول والعهد.
    My delegation views with concern the Council's tendency to take decisions on issues that impinge on the wider membership of the United Nations without taking into account the views of the States concerned. UN وينظر وفدي بعين القلق إلى ميل المجلس لاتخاذ قرارات بشأن مسائل تؤثر على عموم أعضاء الأمم المتحدة دون مراعاة وجهات نظر الدول المعنية.
    With respect to United Nations reform, Uruguay believes it is a priority to strengthen mechanisms to eliminate the resort to preventive wars, interventionism and unilateral actions that are undertaken without taking into account the opinion of the international community. UN وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة ترى أوروغواي أن من بين الأولويات تعزيز آليات منع اللجوء إلى الحروب الوقائية، والنـزعة التدخلية، والإجراءات الانفرادية التي تتخذ دون مراعاة لرأي المجتمع الدولي.
    The use of military force against Iraq without taking into account the views of an overwhelming majority of the world community has given rise to a new spiral in the escalation of tension in the Middle East region and has exacerbated the international situation as a whole. UN واستخدام القوة المسلحة ضد العراق، دون مراعاة لرأي اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، سبب جولة جديدة من تصعيد التوتر في منطقة الشرق اﻷوسط وزاد الحالة الدولية في مجملها سوءا.
    We have some difficulty in accepting the idea of artificially accelerating nuclear disarmament without taking into account the technical, political and financial constraints. UN ونجد بعض الصعوبة في قبول فكرة التعجيل المصطنع بنزع السلاح النووي، بدون مراعاة القيود التقنية والسياسية والمالية.
    But that does not imply that such response will be evaluated and decided upon without taking into account the considerations of Member States. UN ولكن ذلك لا يعني أن مثل تلك الاستجابة يمكن أن يتم تقييمها والبت فيها بدون مراعاة اعتبارات الدول الأعضاء.
    Indeed, it was impossible to study the interpretation of treaties without taking into account the spirit in which the parties had entered into them. UN ولكن من المستحيل إلى حد بعيد دراسة تفسير المعاهدات دون أن تؤخذ في الاعتبار الروح التي صدرت عنها الأطراف لدى الدخول في المعاهدات.
    The Advisory Committee was of the opinion that the Secretary-General's proposal, which used current net remuneration as the base salary without taking into account the fact that current net remuneration already included a cost-of-living component, unduly inflated the remuneration calculated under a post adjustment system. UN وترى اللجنة الاستشارية أن اقتراح الأمين العام الذي يستخدم الأجر الحالي الصافي كمرتب أساسي، دون أن يضع في الاعتبار أن الأجر الحالي الصافي يتضمن فعليا عنصرا لتكاليف المعيشة، بما من شأنه أن يؤدي دون مبرر إلى تضخيم الأجر المحسوب في إطار نظام تسوية مقر العمل.
    Access to water and sanitation therefore cannot be considered without taking into account the perspective of human rights. UN وبالتالي، فإنه لا يمكن النظر إلى الحصول على المياه والصرف الصحي، دون الأخذ بعين الاعتبار بجانب حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more