"without the intervention of" - Translation from English to Arabic

    • دون تدخل من
        
    • من دون تدخُّل من
        
    • بدون تدخل من
        
    • أنها اكتفت بتدخل
        
    • وبدون تدخل من
        
    • دون تدخّل من
        
    • ودون تدخل
        
    It added that this practice gave local councils free reign to target Muslims without the intervention of Congress. UN وأضافت بأن هذه الممارسة تطلق العنان للمجالس المحلية في استهداف المسلمين دون تدخل من مجلس النواب.
    Christian divorce was tightly restricted but Muslim marriage contracts permitted divorce without the intervention of the courts. UN والطلاق المسيحي مقيد بشدة ولكن عقود الزواج الإسلامية تبيح الطلاق دون تدخل من المحاكم.
    He was released without the intervention of any judicial authorities either in his arrest or in his release. UN وقد أطلق سراحه دون تدخل من جانب أية سلطة قضائية لا في القبض عليه ولا في الافراج عنه.
    (u) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings without the intervention of an intermediary; UN (ش) اسمَ واحد أو أكثر من موظفي الجهة المشترية أو مستخدميها المأذون لهم بأن يتصلوا مباشرة بالمورِّدين أو المقاولين وبأن يتلقوا منهم مباشرة اتصالات بشأن إجراءات الاشتراء، من دون تدخُّل من وسيط، واللقب الوظيفي لهذا الشخص وعنوانه؛
    (g) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings without the intervention of an intermediary; UN (ز) اسمَ موظف واحد أو أكثر من موظفي الجهة المشترية أو مستخدَميها المأذون لهم بالاتصال مباشرة بالمورِّدين أو المقاولين وبتلقي اتصالات مباشرة منهم فيما يتعلق بإجراءات الاشتراء، من دون تدخُّل من وسيط، واللقبَ الوظيفي لهذا الشخص وعنوانه؛
    Notably, this is the first major inter-Entity agreement prepared and negotiated without the intervention of the international community. UN وهذا أساساً أول اتفاق هام بين الكيانين يتم إعداده والتفاوض فيه بدون تدخل من المجتمع الدولي.
    Regarding the time frame of the habeas corpus proceedings, the author holds that in order to avoid an unreasonable delay, the Supreme Court could proceed without the intervention of any other person other than the plaintiff's and respondent's counsels, disposing the final application with priority and urgency. UN وبخصوص آجال إجراءات المثول، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا كان بإمكانها تجنب حدوث تأخير غير معقول لو أنها اكتفت بتدخل محامي المدعي ومحامي المدعى عليه وفصلت في الدعوى على سبيل الأولوية والاستعجال.
    Nature provides a number of benefits to people directly without the intervention of society, for example the production of oxygen and the regulation of the Earth's temperature by photosynthetic organisms; the regulation of the quantity and quality of water resources by vegetation; coastal protection by coral reefs and mangroves; and the direct provision of food or medicines by wild animals, plants and microorganisms. UN وتوفِّر الطبيعة عدداً من المنافع للناس بصورة مباشرة وبدون تدخل من المجتمع، منها على سبيل المثال إنتاج الأكسجين وتنظيم درجة حرارة الأرض بفضل كائنات التمثيل الضوئي؛ وتنظيم كمية ونوعية موارد المياه بفعل النباتات؛ وحماية السواحل بفضل الشُعب المرجانية وأشجار المنغروف؛ وتوفير الغذاء أو الأدوية مباشرة من الحيوانات البرِّية والنباتات والكائنات الدقيقة.
    They elect their governors, legislators, and other provincial officials without the intervention of the Federal Government. UN وهي تنتخب حكامها ومشرعيها وسائر المسؤولين في اﻹقليم دون تدخل من الحكومة الاتحادية.
    :: The minor child has been taken up without the intervention of father, mother or guardian. UN :: عندما يتم إيواء القاصر دون تدخل من الوالدين أو من الوصي.
    Some delegations were of the opinion that agreement between the claimant and the defendant duly communicated to port authorities could be accepted as providing sufficient title for a release without the intervention of the court which had authorized the arrest. UN ورأت بعض الوفود أن إبلاغ سلطات الموانئ على النحو الواجب بما يجري من اتفاق بين المدﱠعي والمدعى عليه هو أمر يمكن قبوله بوصفه يقدم سنداً كافياً لرفع الحجز دون تدخل من المحكمة التي أذنت بالحجز.
    Once this has taken place, the coordination among neighbouring NTTFCs may bring about harmonization at the subregional level without the intervention of outside parties. UN وحالما يحدث ذلك، فإن التنسيق فيما بين اللجان الوطنية المتجاورة لتيسير التجارة والنقل قد يحقق اتساقا على الصعيد دون اﻹقليمي دون تدخل من اﻷطراف الخارجية.
    Adaptation to climate change can be autonomous. It can take place without the intervention of a decision maker and should be planned following informed and strategic actions. UN ٦١- قد يكون التكيف مع تغير المناخ عملية تلقائية ويمكن أن تحدث دون تدخل من صانعي القرارات، وينبغي التخطيط له بعد اتخاذ إجراءات مستنيرة واستراتيجية.
    CCISUA was apprehensive that, without the intervention of the Fifth Committee, there would be no change of attitude on the part of the Commission. UN ١٠٥ - وأعربت لجنة التنسيق لنقابات ورابطات الموظفين الدوليين عن قلقها من أنه لن يحدث تغيير في موقف اللجنة دون تدخل من اللجنة الخامسة.
    The Board noted that external printing of publications was generally arranged directly by the programme managers without the intervention of UNEP's Information and Public Affairs Division, since funds are released to them without the approval of the editorial committee. UN ولاحظ المجلس أن طبع المنشورات في الخارج يتم ترتيبه عموما بواسطة مدراء البرامج مباشرة دون تدخل من شعبة اﻹعلام والشؤون العامة ببرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، نظرا ﻷن اﻷموال تمنح لهم دون موافقة من لجنة التحرير.
    (j) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings without the intervention of an intermediary; UN (ي) اسمَ موظف واحد أو أكثر من موظفي الجهة المشترية أو مستخدميها المأذون لهم بالاتصال مباشرة بالمورِّدين أو المقاولين وبتلقّي اتصالات مباشرة منهم فيما يتعلق بإجراءات الاشتراء، من دون تدخُّل من وسيط، واللقب الوظيفي لهذا الشخص وعنوانه؛
    (s) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings before and after the auction without the intervention of an intermediary; UN (ق) اسمَ موظف واحد أو أكثر من موظفي الجهة المشترية أو مستخدميها المأذون لهم بالاتصال مباشرة بالمورِّدين أو المقاولين وبتلقي اتصالات مباشرة منهم فيما يتعلق بإجراءات الاشتراء، قبل المناقصة وبعدها، من دون تدخُّل من وسيط، واللقب الوظيفي لهذا الشخص وعنوانه؛
    (u) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings, without the intervention of an intermediary; UN (ش) اسم واحد أو أكثر من موظفي الجهة المشترية أو مستخدميها المأذون لهم بأن يتصلوا مباشرة بالمورِّدين أو المقاولين وبأن يتلقوا منهم مباشرة اتصالات بشأن إجراءات الاشتراء، من دون تدخُّل من وسيط، وعنوان ذلك الشخص ولقبه الوظيفي؛
    He also suggested that Iraq and Kuwait should follow the example of the cooperation between Iraq and the Islamic Republic of Iran, cooperation, under the supervision of ICRC, which afforded an example of what might be achieved between the parties concerned without the intervention of outside parties that sought to use the humanitarian issue for political ends. UN واقترح أيضا أن يحتذي العراق والكويت مثال التعاون بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق، بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية، الذي يعطي مثالا عما يمكن التوصل إليه بين الأطراف المعنية بدون تدخل من أطراف خارجية لا يهمها سوى تسييس الملف الإنساني واستخدامه لأغراض سياسية.
    Regarding the time frame of the habeas corpus proceedings, the author holds that in order to avoid an unreasonable delay, the Supreme Court could proceed without the intervention of any other person other than the plaintiff's and respondent's counsels, disposing the final application with priority and urgency. UN وبخصوص آجال إجراءات المثول، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا كان بإمكانها تجنب حدوث تأخير غير معقول لو أنها اكتفت بتدخل محامي المدعي ومحامي المدعى عليه وفصلت في الدعوى على سبيل الأولوية والاستعجال.
    Nature provides a number of benefits to people directly without the intervention of society, for example the production of oxygen and the regulation of the Earth's temperature by photosynthetic organisms; the regulation of the quantity and quality of water resources by vegetation; coastal protection by coral reefs and mangroves; and the direct provision of food or medicines by wild animals, plants and microorganisms. UN وتوفِّر الطبيعة عدداً من المنافع للناس بصورة مباشرة وبدون تدخل من المجتمع، منها على سبيل المثال إنتاج الأكسجين وتنظيم درجة حرارة الأرض بفضل كائنات التمثيل الضوئي؛ وتنظيم كمية ونوعية موارد المياه بفعل النباتات؛ وحماية السواحل بفضل الشُعب المرجانية وأشجار المنغروف؛ وتوفير الغذاء أو الأدوية مباشرة من الحيوانات البرِّية والنباتات والكائنات الدقيقة.
    (viii) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the second-stage competition, without the intervention of an intermediary; UN `8` اسمَ واحد أو أكثر من موظفي أو مستخدَمي الجهة المشترية المأذون لهم بالاتصال مباشرة مع المورِّدين أو المقاولين وبتلقي اتصالات مباشرة منهم بشأن التنافس في المرحلة الثانية من دون تدخّل من وسيط، وعنوانَ ذلك الموظف أو المستخدَم ولقبه الوظيفي؛
    According to the Administrative Enforcement Act of 1953, an administrative act containing an obligation or prohibition is only binding and can be directly enforced by the administration as well, without the intervention of a judge. UN فوفقا لقانون عام 1953 للتنفيذ الإداري، لا يُعتبر القرار الإداري الذي ينشئ واجبا أو ينص على حظر قرارا نافذا فحسب، بل إنه من الجائز للإدارة أيضا أن تنفذه مباشرة تنفيذا جبريا ودون تدخل قضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more