"without the presence" - Translation from English to Arabic

    • دون حضور
        
    • بدون حضور
        
    • من دون وجود
        
    • وبدون حضور
        
    During the preliminary investigation, he was questioned several times without the presence of a lawyer. UN وخلال التحقيق الأولي، استُجوب عدة مرات دون حضور محامٍ.
    As a result, many appeal hearings take place without the presence of the accused or even their lawyers. UN ونتيجة لذلك، تجرى كثير من قضايا الاستئناف دون حضور المتهمين أو حتى محامييهم.
    Did the courts consider confessions made in police custody, without the presence of a lawyer, to be admissible evidence? UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت المحاكم تقبل الاعترافات المنتزعة أثناء الاحتجاز دون حضور محام.
    Children were subjected to torture and repeated interrogations without the presence of a lawyer, resulting in confessions and self-incriminating statements. UN ويخضع الأطفال للتعذيب وعمليات استجواب متكررة دون حضور محام، وهو ما يسفر عن اعترافات وبيانات تؤدي إلى تجريم الذات.
    Such meetings would take place without the presence of observers, immediately before the beginning of Committee meetings. UN وسوف تعقد هذه الاجتماعات بدون حضور المراقبين ومباشرة قبل بداية اجتماعات اللجنة.
    The investigating judge could also hear the testimony of a witness without the presence of the prosecutor and the defence lawyer. UN ويجوز لقاضي التحقيق أيضا أن يستمع إلى شهادة الشاهد دون حضور المدعي العام ومحامي الدفاع.
    The restaging of events referred to earlier was carried out without the presence of counsel. UN تمت عملية إعادة التمثيل المشار إليها دون حضور محام.
    The author claims that the State party forced her to testify against herself by interrogating her without the presence of a defence lawyer. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف أكرهتها على الإدلاء بشهادة ضد نفسها باستجوابها دون حضور محام يدافع عنها.
    Once again, sham elections had been held, controlled by 700,000 Indian soldiers and without the presence of international observers. UN وقد أجريت مرة أخرى انتخابات زائفة تحكم فيها 000 700 جندي هندي دون حضور مراقبين دوليين.
    The first hearing took place in secret without the presence of a lawyer. UN وجرت جلسة الاستماع الأولى سراً دون حضور محامٍ.
    Mr. Abu Hamdiyeh died chained to a bed in a prison, without the presence of - or even any chance to say goodbye to - his family. UN وتوفي السيد أبو حمدية وهو مكبّل إلى سرير في سجن دون حضور أسرته، ولا حتى توديعها إياه.
    He was reportedly taken to a remote police station where he was interrogated without the presence of legal counsel, despite his request that his lawyer attend. UN وذُكر أنهم اقتادوه إلى مخفر بعيد للشرطة حيث استجوبوه دون حضور محام، رغم طلبه بأن يَحضر محاميه.
    JFBA stated that suspects could be investigated for an unlimited period of time without the presence of a defense attorney. UN وأفاد الاتحاد الياباني لرابطة المحامين بأن التحقيق مع المشتبه بهم يمكن أن يستمر لفترة غير محدودة دون حضور محامي دفاع.
    Staff informed the delegation that children could be questioned and could make statements without the presence of a parent or other trusted adult. UN وأبلغ العاملون الوفد أن الأطفال يمكن استجوابهم ويمكنهم الإدلاء ببيانات دون حضور أحد الوالدين أو شخص بالغ موثوق به.
    Proceedings undertaken without the presence of an attorney were invalid. UN وأية إجراءات يتم اتخاذها دون حضور محام تعتبر باطلة ولاغية.
    Social workers are empowered to speak with the child alone without the presence of its parents. UN ويحق للمرشدين الاجتماعيين الحديث مع الطفل على انفراد دون حضور والديه.
    Prosecutors make use of the ability to conduct interviews with inmates without the presence of third parties. UN ويستفيد النواب العامون من القدرة على إجراء المقابلات مع المحتجزين دون حضور أطراف ثالثة.
    There are no consultants allowed in the interview room without the presence of an authorized shaman. Open Subtitles لا يُسمح بدخول المستشارين بدخول غرفة الإستجواب دون حضور شامان مُرخّص.
    Nor could anything a prisoner said to a police officer or administration official without the presence of a lawyer be used in evidence. UN ولا يمكن استخدام ما يدلي به السجين لضباط الشرطة أو الموظفين الإداريين بدون حضور محامٍ كدليل ضد السجين.
    It is apparent, therefore, that, without the presence of members at the meetings of the Authority, its ability to take decisions will be affected. UN ولذلك من الواضح أنه بدون حضور الأعضاء اجتماعات السلطة، ستتأثر قدرتها على اتخاذ القرارات.
    Do not want her to wake up without the presence of one here Open Subtitles ولا أريدها أن تستيقظ من دون وجود أحد هنا
    However, in reality, many trials are conducted behind closed doors within prison compounds, without legal representation, without the presence or knowledge of their family members, without proof of evidence or with defective evidence, and pursuant to arbitrary decisions of the judges. UN لكن العديد من المحاكمات، في واقع الأمر، تجري خلف أبواب مغلقة داخل السجون دون تمثيل قانوني وبدون حضور أو علم أفراد الأسرة وبدون دليل أو بواسطة إثباتات تشوبها عيوب ووفقاً لقرارات تعسفية يتخذها القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more