"without the prior approval of" - Translation from English to Arabic

    • دون موافقة مسبقة من
        
    • بدون موافقة مسبقة من
        
    • دون الحصول على موافقة مسبقة من
        
    • دون الحصول على الموافقة المسبقة من
        
    • قبل أن توافق عليه
        
    • بدون الموافقة المسبقة من
        
    • إلا بموافقة مسبقة من
        
    • دون الموافقة المسبقة من
        
    (vi) A staff member, while on sick leave, shall not leave the area of the duty station without the prior approval of the Secretary-General. UN ' ٦` لا يجوز للموظف أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية دون موافقة مسبقة من اﻷمين العام.
    The Consulates cannot issue visas to persons of restricted nationalities without the prior approval of the corresponding national authorities. UN ليس بوسع القنصليات إصدار تأشيرة لإحدى الجنسيات الخاضعة للقيود دون موافقة مسبقة من السلطات الوطنية المختصة.
    2. Prior to the revision of the Constitution, Belgium had provisionally applied some agreements, including agreements on air transport and on raw materials, without the prior approval of the competent assemblies. UN 2 - وأردف قائلا إنه قبل تنقيح الدستور، طبقت بلجيكا مؤقتا بعض الاتفاقات، بما فيها اتفاقات بشأن النقل الجوي وبشأن المواد الخام، دون موافقة مسبقة من الجمعيات المختصة.
    Violations by the Royal Moroccan Army included the construction of new buildings along a temporary deployment line 15 km west of the berm, all without the prior approval of MINURSO. UN وشملت انتهاكات الجيش الملكي المغربي إنشاء مبان جديدة على امتداد خط انتشار مؤقت على بعد 15 كيلومتراً غربي الجدار الرملي، جميعها بدون موافقة مسبقة من البعثة.
    Vessels and craft are not allowed to enter, anchor, moor or transit these prohibited areas without the prior approval of the relevant authority; UN ويمنع دخول السفن والمراكب إلى تلك المناطق المحظورة أو الرسو فيها أو المرور بها دون الحصول على موافقة مسبقة من السلطة المختصة؛
    It would not accept the introduction of new criteria in the procurement process without the prior approval of the General Assembly. UN ولن يقبل الوفد سن معايير جديدة في عملية الشراء دون الحصول على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة.
    615. The view was also expressed that in the follow-up system of internal oversight bodies, those recommendations which could imply changes in legislative mandates should not be implemented without the prior approval of the pertinent legislative bodies. UN ٥١٦ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا ينبغي في نظام المتابعة لهيئات الرقابة الداخلية تنفيذ التوصيات التي قد تنطوي على تغييرات في الولايات التشريعية دون موافقة مسبقة من الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    615. The view was also expressed that in the follow-up system of internal oversight bodies, those recommendations which could imply changes in legislative mandates should not be implemented without the prior approval of the pertinent legislative bodies. UN ٥١٦ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا ينبغي في نظام المتابعة لهيئات الرقابة الداخلية تنفيذ التوصيات التي قد تنطوي على تغييرات في الولايات التشريعية دون موافقة مسبقة من الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    Along the same lines, the village council cannot allocate land or grant a customary right of occupancy without the prior approval of the village assembly. UN وعلى هذا المنوال، لا يمكن لمجلس القرية أن يخصص أراضي أو أن يمنح حقا عرفيا في حيازة أراض من دون موافقة مسبقة من جمعية القرية.
    OUTSIDE ACTIVITIES AND INTERESTS (a) Staff members shall not engage in any continuous or recurring outside occupation or employment without the prior approval of the Secretary-General. UN )أ( لا يجوز للموظفين الاشتغال بأية مهنة أو عمل خارج المنظمة، على أساس مستمر أو متكرر، دون موافقة مسبقة من اﻷمين العام.
    Indeed, the large-scale reappropriation of funds without the prior approval of the Legislature continues (see table 3). UN والواقع أن عمليات إعادة تخصيص الأموال دون موافقة مسبقة من الجمعية التشريعية متواصلة على نطاق واسع (الجدول 3).
    (i) A staff member shall not, while on sick leave, leave the duty station without the prior approval of the Secretary-General. UN (ط) يتعين ألا يغادر الموظف، أثناء إجازته المرضية، مركز العمل دون موافقة مسبقة من الأمين العام.
    56. The Board also noted that the Administration added four projects, in Zambia, Niger, the Comoros and Maldives to the original list without the prior approval of the Executive Board. UN ٥٦ - ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أيضا أن اﻹدارة أضافت أربعة مشاريع، في زامبيا والنيجر وجزر القمر وملديف إلى القائمة اﻷصلية بدون موافقة مسبقة من المجلس التنفيذي.
    They are reportedly not entitled to distribute leaflets, wear badges or bring any written or printed materials to the Convention without the prior approval of the National Committee. UN وقد أفيد بأنه لا يحق للمندوبين تعميم ورقات سائبة أو حمل شارات، أو أن يأتوا بأي مواد مكتوبة أو مطبوعة إلى المؤتمر بدون موافقة مسبقة من اللجنة الوطنية.
    She wished to know whether the other 27 cases had been dismissed, whether there had been prosecutions in the case of marriages entered into without the prior approval of the Registrar, whether such cases occurred more in rural areas than urban areas, and whether there was a requirement that all marriages should be registered. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان قد تم رفض القضايا الـ: 27 الأخرى، وما إذا كانت تمت ملاحقة حالات الزواج المبرم بدون موافقة مسبقة من المسجل، وما إذا كانت مثل هذه الحالات تحدث بشكل أكبر في الأرياف عما هي عليه في المناطق الحضرية، وما إذا كان هناك اشتراط بوجوب تسجيل جميع حالات الزواج.
    An entire subprogramme shall not be reformulated nor a new programme introduced in the programme budget without the prior approval of an intergovernmental body and the General Assembly. UN ٦-٢ لا تعاد صياغـــة أي برنامج فرعي بكامله ولا يتم إدخال أي برنامــج جديد في الميزانية البرنامجية دون الحصول على موافقة مسبقة من هيئة حكومية دولية ومن الجمعية العامة.
    " 1. Staff members shall not engage in any continuous or recurring occupation or employment outside the Union without the prior approval of the Director General. UN " 1- لا يجوز للموظفين ممارسة أي مهنة أو عمل وظيفي بصفة مستمرة أو متكررة خارج الاتحاد دون الحصول على موافقة مسبقة من المدير العام.
    The project lacked overall targets in terms of coverage and anticipated outputs, as it had started, contrary to the instructions of the United Nations Office on Drugs and Crime, without the prior approval of the Government and regional authorities. UN ويفتقر المشروع إلى أهداف عامة من حيث التغطية والنواتج المتوقعة، حيث إنه، خلافا لتعليمات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بدأ دون الحصول على الموافقة المسبقة من الحكومة والسلطات الإقليمية.
    The regional territory could not be yielded without the prior approval of the Regional Councils, the resulting disputes between the State and the Regional Councils being dealt with by the Supreme Court of Justice. UN فلا يمكن التنازل عن اﻷراضي الاقليمية بدون الموافقة المسبقة من المجلسين اﻹقليميين؛ وتتولى محكمة العدل العليا أمر الفصل في النزاعات التي قد تنشأ في هذا الصدد بين الدولة وبين المجلسن اﻹقليميين.
    (h) Project personnel, while on sick leave, shall not leave the area of the duty station without the prior approval of the Secretary-General. UN (ح) لا يجوز لموظف المشاريع أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    (ii) that the person will not be released from custody in the foreign State without the prior approval of the Attorney General; and UN ' 2` بأن لا يفرج عن الشخص قيد الاحتجاز في الدولة الأجنبية دون الموافقة المسبقة من المدعي العام؛ و

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more