"without trial or" - Translation from English to Arabic

    • دون محاكمة أو
        
    • دون محاكمة ودون
        
    • بدون محاكمة أو
        
    • دون مقاضاته ودون
        
    It also notes the frequent practice of prolonged detention without trial or without proper arrest warrants and documentation. UN وتلاحظ أيضاً تكرار ممارسة الاحتجاز لفترات طويلة دون محاكمة أو دون أوامر توقيف أو وثائق سليمة.
    Those not released are held without trial or access to a lawyer. UN والذين لم يطلق سراحهم كانوا يبقون دون محاكمة أو الاتصال بمحام.
    In the course of that detention they were in some cases held without trial or respect for basic due process guarantees, and were mentally and physically abused. UN وكان بينهم، في بعض الحالات، أشخاص احتجزوا دون محاكمة أو احترام أدنى الضمانات الواجبة، وتعرضوا لأذى نفسي وبدني.
    Several dissidents, such as Mr. Wei Jinsheng, were being detained without trial or prosecuted for their political activities. UN واستشهد على ذلك بأن هناك عدة منشقين، مثل السيد ويي جينسنغ، معتقلين، دون محاكمة ودون ملاحقة، بسبب أنشطتهم السياسية.
    As a result, children who come into conflict with the law suffer prolonged detention without trial or lengthy trials due to adjournments. UN ونتيجة لذلك، يتعرض الأطفال الجانحون لفترات حبس طويلة بدون محاكمة أو لمحاكمات طويلة بسبب كثرة حالات التأجيل.
    The Committee takes note of the author's allegations that, as a Falun Gong practitioner, he fears being detained indefinitely without trial or charges, which brings with it the risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment while in detention. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي مفادها أنه يخشى، بصفته واحداً من ممارسي الفالون غونغ، أن يحتجز لمدة غير معلومة دون مقاضاته ودون أن توجه إليه تهم رسمية، ما يعرِّضه لخطر التعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة خلال فترة احتجازه.
    It reaffirms that the three Al-Ekry brothers remain in detention, without trial or legal assistance and that the charges against them are fabricated. UN وهو يؤكد مجدداً أن الاخوان العكري الثلاثة ما زالوا رهن الاحتجاز، دون محاكمة أو مساعدة قانونية، وأن الاتهامات الموجهة إليهم ملفقة.
    Many of them had been incarcerated for several months without trial or legal assistance. UN وكان العديد من الأطفال المعنيين قد أودع السجن لعدة أشهر دون محاكمة أو دون الحصول على مساعدة قانونية.
    Those not released have been held without trial or access to a lawyer. UN والذين لم يطلق سراحهم كانوا يبقون دون محاكمة أو دون الاتصال بمحام.
    Since then, the accused have been brought to court only to be remanded without trial or hearing. UN ولم يَمثُل المتهمون منذ ذلك الحين أمام المحكمة إلا ليعادوا إلى الحبس من دون محاكمة أو جلسة استماع.
    He was imprisoned for about six months, without trial or access to legal aid. UN وسُجن نحو ستة أشهر دون محاكمة أو إمكانية الاستعانة بمحام.
    He was imprisoned for about six months, without trial or access to legal aid. UN وسُجن نحو ستة أشهر دون محاكمة أو إمكانية الاستعانة بمحام.
    I would also mention the liquidation of the people wanted by the Israeli authorities, by way of ambush and killing without trial or legal proceedings. UN وأود أيضا أن أذكر تصفية الناس المطلوبين للسلطات اﻹسرائيلية، عن طريق نصب كمائن والقتل دون محاكمة أو إجراءات قانونية.
    The Committee urges the State party to include in its next report information, including names and statistics, about disappeared persons, cases of extrajudicial, arbitrary or summary executions and about persons kept under detention without charge, in situations of indefinite detention without trial or following acquittal by courts. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها القادم معلومات، تتضمن أسماء وإحصاءات عن حالات الاختفاء وحالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بشكل تعسفي أو بإجراءات موجزة، وعن اﻷشخاص المحتفظ بهم قيد الاحتجاز دون توجيه اتهامات إليهم وعن حالات الاحتجاز لفترة غير محددة دون محاكمة أو بعد التبرئة من جانب محكمة.
    The Committee urges the State party to include in its next report information, including names and statistics, about disappeared persons, cases of extrajudicial, arbitrary or summary executions, and about persons kept under detention without charge, in situations of indefinite detention without trial or following acquittal by a court. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها القادم معلومات، تتضمن أسماء وإحصاءات عن حالات الاختفاء وحالات الإعدام خارج إطار القضاء أو بشكل تعسفي أو بإجراءات موجزة، وعن الأشخاص المحتفظ بهم قيد الاحتجاز دون توجيه اتهامات إليهم وعن حالات الاحتجاز لفترة غير محددة دون محاكمة أو بعد التبرئة من جانب محكمة.
    He has spent the last nine years in this institution without trial or an independent medical examination, save for a three-month period from 19 August 1999 to 23 November 1999. UN وقد أمضى السنوات التسع الأخيرة في هذه المصحة دون محاكمة أو أي فحص طبي مستقل، باستثناء فترة ثلاثة أشهر امتدت من 19 آب/أغسطس 1999 إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    7. Administrative detentions are authorized by military commanders and the detainees are held, without trial or charges, for a period of six months that may be renewed an unlimited number of times. UN 7 - ويسمح القادة العسكريون بالاحتجاز الإداري، ويظل المحتجَزون في السجن، دون محاكمة أو توجيه تهم إليهم، لمدة ستة أشهر قابلة للتجديد لعدد غير محدود من المرات.
    In his initial submission he stated that he was sentenced to three years imprisonment without trial or public defence counsel, but before the Court he stated that he had been convicted " behind closed doors " . UN فهو أفاد في المعلومات الأولية التي قدمها أنه أُدين بالسجن لمدة ثلاث سنوات من دون محاكمة ودون تعيين محامي دفاع عام له، ثم ذكر أمام المحكمة أنه أُدين في جلسة مغلقة.
    In his initial submission he stated that he was sentenced to three years imprisonment without trial or public defence counsel, but before the Court he stated that he had been convicted " behind closed doors " . UN فهو أفاد في المعلومات الأولية التي قدمها أنه أُدين بالسجن لمدة ثلاث سنوات من دون محاكمة ودون تعيين محامي دفاع عام له، ثم ذكر أمام المحكمة أنه أُدين في جلسة مغلقة.
    It stresses that Mr. Al-Zaeetari has been detained for over a year without trial or without even being informed of the reasons for his detention, in violation of articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 10 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ويشدد على أن السيد الزعتري محتجز منذ أكثر من سنة دون محاكمة ودون أن يخبر حتى بدواعي احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وللمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    After two years in prison, Mr. Mekhubad was executed on 25 February 1994 without trial or explanation. UN وبعد قضاء سنتين في السجن اُعدم السيد ميخوباد في ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ بدون محاكمة أو ايضاح.
    UNICEF and UNAMI human rights advocacy to apply the Amnesty Law of February 2008 contributed to the release of 750 children detained in Iraqi facilities without trial or formal charges. UN وإن دعوة اليونيسيف وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق إلى تطبيق قانون العفو الصادر في شباط/فبراير 2008، مناصرةً منهما لاحترام حقوق الإنسان، أسهمت في إطلاق سراح 750 طفلا كانوا محتجزين في السجون العراقية بدون محاكمة أو توجيه تهم رسمية ضدهم.
    The Committee takes note of the author's allegations that, as a Falun Gong practitioner, he fears being detained indefinitely without trial or charges, which brings with it the risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment while in detention. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي مفادها أنه يخشى، بصفته واحداً من ممارسي الفالون غونغ، أن يحتجز لمدة غير معلومة دون مقاضاته ودون أن توجه إليه تهم رسمية، ما يعرِّضه لخطر التعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة خلال فترة احتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more