"without understanding" - Translation from English to Arabic

    • دون فهم
        
    • دون إدراك
        
    • دون أن يدركوا
        
    The role of HRCC cannot be determined without understanding the role of other parts of the United Nations human rights system. UN ولا يمكن تحديد دور اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان دون فهم دور الأجزاء الأخرى في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    This was proof right away, without understanding what the dolphin signals are, that dolphins are transmitting knowledge to each other. Open Subtitles وكان هذا دليلا على الفور, دون فهم ما هي إشارات الدولفين, أن الدلافين ترسل المعرفة إلى بعضهم البعض.
    Modifying one or another component of human resources management without understanding the impact that each component had on others could have a negative impact on the integrated nature of human resources management. UN وإضافة إلى أن التأثير في عنصر أو آخر من عناصر إدارة الموارد البشرية دون فهم عواقبه على العناصر اﻷخرى يكون له نتائج سلبية على الطابع المتكامل ﻹدارة الموارد البشرية.
    The role of a consultative body made up of independent experts cannot be determined without understanding the role of other parts of the United Nations human rights system. UN ولا يمكن تقرير دور هيئة استشارية تتألف من خبراء مستقلين دون فهم دور الأجزاء الأخرى من نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    There is no way of living the equality and justice without understanding that the conducting element for the progress of the peoples is Love. UN وليس هناك من طريقة لأن ينعم الناس بالمساواة والعدالة دون إدراك أن الحب هو العامل المسيّر لتقدم الشعوب.
    Secondly, the assessment of the effectiveness of targeted linkages promotion initiatives, and the identification of related best practices, cannot be done in an isolated manner, without understanding the underlying policy. UN وثانياً، إن تقييم فعالية المبادرات الرامية إلى تعزيز الروابط المستهدفة وتحديد أفضل الممارسات ذات الصلة لا يمكن أن يتحققا بصورة منعزلة دون فهم السياسات التي يستندان إليها.
    I am surprised when I see people criticizing this proposal without understanding its importance. UN وإني لأندهش حينما أرى الناس ينتقدون هذا الاقتراح دون فهم أهميته.
    No comprehension of Myanmar will be complete without understanding certain characteristics which distinguish her from the others. UN ولن يتسنى فهم ميانمار فهما كاملا دون فهم خصائص معينة تميزها عن غيرها.
    I really wasted my entire life without understanding it Open Subtitles أنا حقا إهدار حياتي كلها دون فهم ذلك
    The real problem is, I'm cured without understanding around here. Open Subtitles المشكلة الحقيقية هي، وأنا شفي دون فهم هنا.
    These upheavals pose new challenges to human rights and human rights defenders, which cannot be overcome without understanding the root causes of these historical transformations. UN وتطرح هذه الاضطرابات تحديات جديدة أمام حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان، وهي تحديات لا يمكن تجاوزها دون فهم الأسباب الجذرية لتلك التحولات التاريخية.
    The first stage is at the time of licensing, when exporters, in particular those who are unfamiliar with their national export control legislation and procedures, may export items without understanding licence requirements. UN وأولهما وقت استخراج الترخيص، عندما يقوم المصدِّرون، لا سيما من لا يألفون الإجراءات والتشريعات الوطنية للرقابة على الصادرات في بلدانهم، بتصدير الأصناف دون فهم متطلبات الترخيص.
    without understanding each other, without this mutual respect, there's no peace. Open Subtitles دون فهم البعض ودون الاحترام المتبادل
    How can you solve a crime without understanding the victim? Open Subtitles كيف تستطيع حل جريمة دون فهم الضحية؟
    without understanding the importance of the person you took. Open Subtitles من دون فهم اهمية الشخص الذي اخذتموه
    You can't settle without understanding her finances. Open Subtitles لا يمكنك تسوية دون فهم حالتها النقودية
    Local communities respond to weather events without understanding their broader causes and future risks, but for enhancing adaptive capacities traditional coping practices should be fully explored and adjusted for additional climate change risks. UN وتستجيب المجتمعات المحلية لأحداث الطقس دون فهم أسبابها العامة والمخاطر التي تنطوي عليها مستقبلاً، ولكن تعزيز القدرات على التكيُّف يُوجِب الاستكشاف الكامل للممارسات التقليدية في مواجهة أحداث الطقس وتعديل هذه الممارسات بحسب المخاطر الإضافية التي ينطوي عليها تغير المناخ.
    In fact, it was clear that the culprits were the International Monetary Fund and the US Treasury, which had encouraged a shift to capital-account convertibility without understanding that the case for free capital flows was not symmetrical with the case for free trade. News-Commentary ولكن من الواضح أن الجاني كان صندوق النقد الدولي، ووزارة الخزانة الأميركية، فقد شجعا التحول نحو قابلية رأس المال للتحويل من دون فهم لحقيقة مفادها أن الحجة لصالح تدفقات رأس المال الحرة لم تكن متوافقة مع الحجة لصالح التجارة الحرة.
    However, the authors being destitute without access to legal advice on this very technical area of law made decisions without understanding their very serious consequences. UN غير أن أصحاب البلاغ، المعوزين والمفتقرين إلى المشورة القانونية بشأن هذا الجانب الفني جداً من القانون، اتخذوا قرارات دون إدراك عواقبها الخطيرة جداً.
    As a result, policymaking and programming at the national level are often carried out without understanding the realities of women's lives, resulting in faulty planning that does not meet the requirements of those most in need of services. UN ونتيجة لذلك، تُتخذ القرارات وتُنفذ عمليات البرمجة على الصعيد الوطني في أغلب الأحيان من دون إدراك للحقائق المتعلقة بحياة النساء، مما يُسفر عن سوء التخطيط ويؤدي إلى عدم استيفاء متطلبات النساء الأمَّسٍ حاجة إلى مثل هذه الخدمات.
    Incidents were reported in which migrants waived their right to appeal against a deportation decision without understanding that they were doing so. UN وأُبلغ عن حالات تنازل فيها المهاجرون عن حقهم في استئناف قرار الترحيل دون أن يدركوا أنهم كانوا يفعلون ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more