"without which the" - Translation from English to Arabic

    • بدونها
        
    • بدونهما
        
    • الذي بدونه
        
    • لولاه لما
        
    • والذي بدونه
        
    • وبدون ذلك
        
    • وبدون هذه
        
    • بدونه أن
        
    • بدونه التمتع
        
    • فبدونها
        
    • الذي لولاه
        
    • وبدونه
        
    • بدون هذا التعاون
        
    • بدونه ما كان
        
    • التي من دونها
        
    I also thank all Member States for their valuable contributions, without which the outcome document could not have been completed. UN وأشكر أيضا جميع الدول الأعضاء على مساهمتها القيمة، التي ما كانت الوثيقة الختامية لتكتمل بدونها.
    She emphasized that UNFPA pledged its most sincere commitment to implement results-based management and the MYFF to the fullest of the Fund's ability, and she urged the members of the Board to shoulder their part of the responsibility, without which the MYFF remained critically incomplete. UN ثم حثت أعضاء المجلس على تحمل مسؤولياتهم التي بدونها سيبقى الإطار التمويلي المتعدد السنوات ناقصا إلى حد كبير.
    A strong, clear and verifiable signal from Kyoto would be the best foundation for that global co-operative strategy without which the objective of the Convention would remain a mirage. UN ومن شأن صدور إشارات من كيوتو تكون قوية وواضحة ويمكن التحقق منها أن يرسي اﻷساس اﻷفضل لاستراتيجية التعاون العالمي التي لا يمكن بدونها تحقيق هدف الاتفاقية.
    The five major donors share 81 per cent of overall contributions over time, and represent the pillar of financial partnership and continuity without which the implementation of IDNDR would not have been possible. UN وتشكل حصة الجهات المانحة الخمس الكبرى منذ إنشاء الصندوق ٨١ في المائة من التبرعات عموما، وهذه الجهات تمثل الدعامة اﻷساسية للشراكة المالية وللاستمرارية اللتين بدونهما لا يمكن تنفيذ العقد.
    We call for a speedy return to democratic governance, without which the territory's participation in the regional integration process will be in jeopardy. UN إننا ندعو إلى عودة سريعة لنظام الحكم الديمقراطي الذي بدونه لن يتسنى لذلك الإقليم المشاركة في عملية التكامل الإقليمي.
    In 2010, the situation of the general-purpose fund improved thanks to a one-time contribution of $7 million, without which the downward trend would have continued. UN وفي عام 2010، تحسّن وضع صندوق الأغراض العامة بفضل تبرع لمرة واحدة قدره 7 ملايين دولار، لولاه لما توقف الانحدار.
    He has always adopted an approach stressing the indivisibility of human rights, without which the right to adequate housing loses its meaning. UN واستقر دائماً على إتباع نهج يشدد على مبدإ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، والذي بدونه يفقد الحق في السكن اللائق معناه.
    I encourage the Government to intensify its efforts to revive economic activity and to create job opportunities for the unemployed, including former combatants, without which the security of the country will be undermined. UN وأشجع الحكومة على تكثيف جهودها لإحياء النشاط الاقتصادي وتوفير فرص عمالة للعاطلين عن العمل، بمن فيهم المقاتلون السابقون، وبدون ذلك سيتعرض أمن البلد للتردي.
    Hence, there is an important capacity-building agenda around the question of national statistical and analytical capacities, without which the distributional impacts and severity of possible human rights harms cannot be anticipated and planned for. UN ولهذا، هنالك برنامج طموح لبناء القدرات في مجال الإمكانيات الإحصائية والتحليلية الوطنية، وبدون هذه الإمكانيات لا يمكن توقع توزيع آثار الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان وشدتها ولا يمكن التخطيط لها.
    In that context, evaluation should be considered as an important tool without which the impact of fellowship programmes could be measured only indirectly. UN وفي هذا السياق، ينبغي اعتبار مسألة التقييم أداة هامة لن يتيسر بدونها قياس برامج الزمالات إلا بصورة غير مباشرة.
    It is most desirable to draft an instrument in the near future that explicitly guarantees this freedom, without which the university becomes a meaningless institution. UN ومن الجدير أن يوجد في القريب العاجل صك يضمن صراحة هذه الحرية التي لن يكون للنظام الجامعي معنى بدونها.
    The issue of effective access to markets was equally important, without which the integrative potential of globalization could not be realized. UN كما أن قضية الوصول إلى الأسواق بفعالية لها أهمية مماثلة إذ لا يمكن بدونها تحقيق الإمكانات التكاملية للعولمة.
    It was also viewed as a key aspect of the establishment of an enabling international environment, without which the development efforts of developing countries cannot succeed. UN ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية.
    It was also viewed as a key aspect of the establishment of an enabling international environment, without which the development efforts of developing countries cannot succeed. UN ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية.
    We also express our sincere desire for true reconciliation throughout the world, without which the new partnership for peace and prosperity that we all cherish will never be fully realized. UN ونعرب أيضا عن رغبتنا الصادقة في مصالحة حقيقية في شتى أنحاء العالم، والتي بدونها لن تتحقق أبدا الشراكة الجديدة من أجل السلام والرخاء اللذين نعتز بهما جميعا.
    THE PRESERVATION OF THE SECURITY AND TERRITORIAL INTEGRITY OF THE ISLAMIC STATES Recognizing the great importance of achieving security and stability in the region without which the people cannot achieve their aspirations in development and progress towards a free and decent life; UN إدراكا منه للأهمية الكبرى التي يكتسبها تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة، والذي لم يتسنى بدونهما للشعوب أن تحقق ما تصبو إليه من تطلعات للتنمية والرقي لبناء حياة حرة وكريمة،
    But what about the first Millennium Development Goal -- to eradicate extreme poverty and hunger -- without which the achievement of the other Goals is impossible? UN ولكن ما هو الوضع بالنسبة للهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو القضاء على الفقر والجوع، الذي بدونه لا يتسنى تحقيق بقية الأهداف؟
    He concluded by thanking Finland, Sweden, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America for their generous financial support, without which the meeting would not have been possible. UN واختتم بيانه بتوجيه الشكر إلى فنلندا، والسويد، وسويسرا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة الأمريكية على دعمها المالي السخي، والذي لولاه لما أمكن عقد هذا الاجتماع.
    I reiterate my gratitude to the European Union for its unwavering support to AMISOM since its establishment, without which the progress we witness today could not have been achieved. UN وأكرر الإعراب عن امتناني للاتحاد الأوروبي على دعمه الثابت لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال منذ إنشائها، والذي بدونه ما كان يمكن أن يتحقق التقدم الذي نراه اليوم.
    Aside from some reservations expressed by certain parties, which have begun to be addressed, the greatest remaining challenge is ending the war, without which the implementation of the agreement is practically impossible. UN فبالإضافة إلى بعض التحفظات التي أبدتها أطراف معينة، والتي بدأ النظر فيها، فإن التحدي الأكبر الذي لا يزال قائما هو وضع حد للحرب. وبدون ذلك سيكون تنفيذ الاتفاق مستحيلا من الناحية العملية.
    4. Demand that the Republic of Armenia provide serious political guarantees that it will not renew its military activities, without which the safe return of the refugees and displaced persons is impossible; UN ٤ - مطالبة جمهورية أرمينيا بتوفير ضمانات سياسية جادة بأنها لن تجدد نشاطاتها العسكرية، وبدون هذه الضمانات فإن العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين ستصبح في حكم المستحيل.
    The low per capita income adjustment formula was another important element without which the scale methodology could not produce an equitable result. UN ولاحظ أن صيغة التسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد عنصر هام آخر لا يمكن بدونه أن تؤدي منهجية الجدول إلى نتيجة منصفة.
    As Special Rapporteur and others have stressed, the right to self-determination, which is affirmed for indigenous peoples in article 3 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, is a foundational right, without which the full range of indigenous peoples' human rights, both collective and individual, cannot be fully enjoyed. UN وحسبما شدد عليه المقرر الخاص وغيره، يعتبر الحق في تقرير المصير المؤكد للشعوب الأصلية في المادة 3 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حقاً أساسياً لا يجوز للشعوب الأصلية بدونه التمتع جماعة وفرادى بالمجموعة الكاملة من حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً.
    The European Union had consistently called for the immediate and unconditional opening of crossings to and from Gaza, without which the unimpeded delivery of humanitarian aid, reconstruction and recovery would not be possible. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يدعو إلى فتح المعابر إلى غزة ومنها فورا ودون شروط، فبدونها لن يتيسر إيصال المعونة الإنسانية ولن يكون من الممكن إجراء التعمير والقيام بعمليات الإنعاش.
    Such a target on improving the lives of slum dwellers should be firmly rooted in human rights and ensure security of tenure, without which the possibility of forced evictions remains. UN وينبغي لهذه الغاية المتعلقة بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة أن تكون راسخة الجذور في حقوق الإنسان وأن تكفل ضمان الحيازة، الذي لولاه لظلت إمكانية الإخلاء القسري قائمة.
    This is a matter of grave concern to Norway and brings me to the issue of State cooperation, without which the Court cannot function. UN وهذه مسألة تثير بالغ القلق لدى النرويج وتنتقل بي إلى مسألة تعاون الدول، وبدونه لا تستطيع المحكمة العمل.
    Morocco recommended that Uzbekistan continue to work closely with civil society to fight the propagation of HIV/AIDS, without which the sixth objective of the MDGs will be difficult to achieve. UN وأوصت المغرب أوزبكستان بأن تواصل التعاون الوثيق مع المجتمع المدني لمكافحة انتشار الإيدز، حيث يصعب تحقيق الغرض السادس من الأهداف الإنمائية للألفية بدون هذا التعاون.
    In concluding, allow me, in the name of the members of the European Union, to pay special tribute to the effectiveness of the Polish Chairmanship, without which the OSCE could not have met the great challenges of this year's activities. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أشيد إشادة خاصة، باسم أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، بفعالية الرئاسة البولندية التي من دونها لم يكن ممكنا لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تتصدي للتحديات الكبرى الناجمة عن اﻷنشطة المضطلع بها هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more