"witness to" - Translation from English to Arabic

    • شاهد على
        
    • شاهدا على
        
    • الشاهد على
        
    • شاهداً على
        
    • شاهدة على
        
    • يشهد على
        
    • الشهود أن
        
    • شاهد في
        
    • شهودا على
        
    • شهود على
        
    • شاهدان على
        
    • نشهده
        
    • يشهدون على
        
    • شاهد علي
        
    • الشاهد بالرد
        
    He's not worthy of being witness to your happiness. Open Subtitles هو ليس جديراً بأن يكون شاهد على سعادتكما
    Africa's youth are bearing witness to, and now taking responsibility for, their history and their future. UN والشباب الأفريقي شاهد على تاريخ قارته، ومسؤول عن مستقبلها.
    His life is a witness to the magnificent contributions the disabled have made and can make to a better world. UN وإن حياته لتقف شاهدا على اﻹسهامات الرائعة التي قدمها ويمكن أن يقدمها المعوقون من أجل بلوغ عالم أفضل.
    The Chamber may, however, compel the witness to answer the question. UN على أنه يجوز للدائرة أن تجبر الشاهد على اﻹجابة عن السؤال.
    He was a witness to our lives. Not many of those left. Open Subtitles كان شاهداً على حيواتنا، لا يبقى العديد منهم على قيد الحياة.
    If Zack went after Bella, caught up with her, are we thinking she's a witness to what happened or involved? Open Subtitles لو أن زاك لاحق بيلا، و تورط معها هل نستنتج أنها شاهدة على ما حصل أو متورطة ؟
    This bears witness to its new vitality and reflects the growing confidence that Member States place in multilateral cooperation. UN إن هذا يشهد على حيويتها المتجددة ويعكس الثقة المتزايدة التي تضعها الدول اﻷعضاء في التعاون المتعدد اﻷطراف.
    The world is a witness to this demonstration of unity and peace, to which our civic conscience and patriotic devotion commits us. UN والعالم شاهد على مظاهر الوحدة والسلام التي يمليها علينا وعينا المدني وإخلاصنا الوطني.
    I have borne witness to the efforts made by the Presidents of the past year and by our colleagues from the P-6 this year. UN وأنا شاهد على الجهد الذي بذله الرؤساء في السنة الماضية، وعلى جهود زملائنا في فريق الرؤساء الستة هذا العام.
    These events bear witness to the continuing lack of reconciliation, and indicate that much more must be done to overcome the legacy of the past. UN إن هذه الأحداث لهي شاهد على عدم تحقيق حالة من الوفاق، وهي تشير إلى أنه لا يزال يتوجب عمل الكثير للتغلب على إرث الماضي.
    History has been a witness to that, just as it was a witness during the three Anglo-Afghan wars, in which British India participated. UN والتاريخ شاهد على ذلك، كما كان شاهدا أيضا أثناء الحروب الانكليزية اﻷفغانية الثلاث التي شاركت فيها الهند البريطانية.
    The global United Nations conferences within the last decade bear witness to the value of the United Nations as a unique norm setting forum. UN وتقف المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة على مدى السنوات العشر الماضية شاهدا على قيمة الأمم المتحدة بوصفها محفلا فريدا لوضع الأعراف.
    The new millennium must bear witness to the historic responsibility of all Member States to strengthen multilateral mechanisms in order to create a more equitable international scenario and thereby one that is more peaceful and secure. UN ولا بد للألفية الجديدة أن تكون شاهدا على المسؤولية التاريخية التي تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء عن تدعيم الآليات المتعددة الأطراف بغية إيجاد سيناريو دولي أكثر عدالة، وبالتالي أكثر سلاما وأمنا.
    The deliberations during the meetings of the first session of the Preparatory Committee bear witness to the strong support for the holding of the Conference. UN وكانت المداولات التي جرت أثناء اجتماعات الدورة الأولى للجنة التحضيرية شاهدا على التأييد القوي لعقد المؤتمر.
    Behold, a witness to God's deep love for us all. Open Subtitles تأملوا، الشاهد على عمق حب الرب لنا جميعًا
    The phase-out of leaded fuels bore witness to the effectiveness of international cooperation. UN ويعد التخلص التدريجي من الوقود المحتوي على الرصاص شاهداً على فعالية التعاون الدولي.
    She's been witness to a lot of death and depravity. Open Subtitles كانت شاهدة على الكثير من حالات الموت و الأنحراف
    Since then more than 10,000,000 crossings have been registered from both sides of the divide bearing witness to the bankruptcy of the Turkish policy of separation. UN وتم في غضون ذلك تسجيل عبور أكثر من 000 000 10 من الجانبين، مما يشهد على إفلاس سياسة الفصل التركية.
    (h) If the Prosecutor calls a witness to introduce in evidence any material or information which has been protected under article 54, paragraph 3 (e), the Chamber of the Court dealing with the matter may not compel that witness to answer any question relating to the material or information or its origin, if the witness declines to answer on grounds of confidentiality. UN )ح( إذا طلب المدعي العام من أحد الشهود أن يقدم كأدلة أية مواد أو معلومات تخضع للحماية بموجب الفقرة ٣ )ﻫ( من المادة ٥٤، لا يجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في المسألة أن تجبر ذلك الشاهد على الرد على أي سؤال يتعلق بالمواد أو المعلومات أو منشئها إذا امتنع الشاهد عن اﻹجابة بحجة السرية.
    Moreover, the parties must give an estimate of the time that will be taken by each witness to give their evidence, and the Trial Chamber may order a reduction in the number of witnesses and the time for witnesses to give evidence-in-chief. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الأطراف تقديم تقدير للوقت الذي سيستغرقه كل شاهد في تقديم شهادته، ويجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بتخفيض عدد الشهود والوقت المخصص للشهود للإدلاء بالشهادة الأساسية.
    The citizens of the world were witness to the sober promises we made in it. UN وكان مواطنو العالم شهودا على الوعود الواعية التي تعهدنا بها في تلك الوثيقة.
    We bear witness to the daily reality facing the people of the land, both Palestinians and Israelis. UN فنحن شهود على الحقائق اليومية التي يواجهها سكان البلاد، الفلسطينيون والإسرائيليون على حد سواء.
    Those two major events bear witness to the parties' will to put a permanent end to the crisis that exploded in that country five years ago. UN وهذان الحدثان الرئيسيان شاهدان على رغبة الأطراف في وضع نهاية دائمة للأزمة التي انفجرت في ذلك البلد منذ خمس سنوات.
    I think what we're standing witness to here... goes way beyond the regeneration of a thumb or a limb, or even a new head. Open Subtitles أظن أن ما نشهده.. يتمشى مع توليد الابهام او العضو, او حتى راس جديد.
    The Lithuanian representatives who participated in many multilateral projects around Europe are witness to successful inter-institutional cooperation. UN فالممثلون الليتوانيون الذين شاركوا في عدة مشاريع متعددة اﻷطراف حول أوروبا يشهدون على نجاح التعاون المشترك بين المؤسسات.
    My report will include Lieutenant Wolfe as being witness to the shooting. Open Subtitles تقريري سيتضمّن الملازم (ولفي) ككونه شاهد علي إطلاق النار
    However, the Chamber may direct the witness to answer the question or questions, after assuring the witness that the evidence provided in response to the questions: UN غير أنه يجوز للدائرة أن تأمر الشاهد بالرد على السؤال أو اﻷسئلة بعد أن تؤكد له أن الدليل المقدم أثناء الرد على اﻷسئلة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more