"witnessed by" - Translation from English to Arabic

    • بحضور
        
    • شاهدا عليه
        
    • شهدته
        
    • شهدها
        
    • بشهادة
        
    • يشهد عليه
        
    • شهد عليه
        
    • شاهده
        
    • تشهد بذلك
        
    • مرأى من
        
    • التي يشهدها
        
    • يستدل
        
    • يشهد بذلك
        
    • شهده
        
    • تشهد على ذلك
        
    Staff members shall make the following written declaration witnessed by the Secretary-General or his authorized representative: UN يدلي الموظفون باﻹعلان الخطي التالي بحضور اﻷمين العام أو ممثله المخول له ذلك:
    Officials shall make the following written declaration witnessed by the Secretary-General or an authorized representative: UN يدلي المسؤولون بالإعلان الكتابي التالي بحضور الأمين العام أو ممثله المخول له ذلك:
    Officials and experts on mission shall make the following written declaration witnessed by the Secretary-General or an authorized representative: UN يقوم المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة التصريح الخطي التالي بحضور الأمين العام أو المكلَّف بتمثيله:
    The undertaking, signed by the person making it and witnessed by the President of the Court or his or her representative, shall be filed with the Registry and kept in the records of the Court. UN يُحتفظ في قلم المحكمة وفي سجلاتها، بالتعهد الموقَّع من الشخص الذي قدمه والذي كان شاهدا عليه رئيس المحكمة أو ممثله.
    That premeditated attack, which had been witnessed by international news media, had not been a retaliatory attack. UN وهذا الهجوم المتعمد، الذي شهدته وسائط اﻹعلام الدولية، لم يكن هجوما انتقاميا.
    All these facts, witnessed by the international community in recent months, should have been taken into account when it came time to adopt the resolution. UN كل هذه الحقائق التي شهدها المجتمع الدولي في الأشهر القليلة الماضية كان ينبغي مراعاتها في وقت اعتماد مشروع القرار.
    94. Voting took place in a prevailing atmosphere of freedom and security, witnessed by international and regional observers, and no incidents of violence were detected. UN 94- جرى الاقتراع في مناخ سادته الحرية والأمن بشهادة المراقبين الدوليين والإقليميين والوطنيين ولم يتم رصد أي حالة للعنف.
    Officials and experts on mission shall make the following written declaration witnessed by the Secretary-General or an authorized representative: UN يقدم المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة التصريح الخطي التالي بحضور الأمين العام أو المكلَّف بتمثيله:
    Officials and experts on mission shall make the following written declaration witnessed by the Secretary-General or an authorized representative: UN يدلي المسؤولون بالإعلان الكتابي التالي بحضور الأمين العام أو ممثله المخول له ذلك:
    The counting of the ballots began immediately after closing, and was witnessed by representatives of the candidates, as well as by national and international observers. UN وبدأت بعد ذلك مباشرة عملية فرز الأصوات بحضور ممثلي المرشحين، إضافة إلى المراقبين الوطنيين والدوليين.
    Staff members shall make the following written declaration witnessed by the Secretary-General or his authorized representative: UN يدلي الموظفون باﻹعلان الخطي التالي بحضور اﻷمين العام أو ممثله المخول له ذلك:
    It was notarized and witnessed by Mrs. Lucy Delaney. Open Subtitles لقد وقعت الوصية بحضور السيدة لوسي ديليني
    This trial is being conducted in independent, open tribunals, witnessed by media and independent observers, to ensure the requirements of fair trial in compliance with international standards and following due process. UN وتجري هذه المحاكمة في محاكم مفتوحة ومستقلة، بحضور وسائط الإعلام ومراقبين مستقلين، لضمان الامتثال لشروط المحاكمة العادلة وفقاً للمعايير الدولية واتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
    The Secretary-General shall require any person who is authorized to have access to confidential data and information to make a written declaration witnessed by the Secretary-General or his or her authorized representative to the effect that the person so authorized: UN ويفرض الأمين العام على أي شخص يُؤذن له بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية الإدلاء بتصريح مكتوب، بحضور الأمين العام أو ممثله المأذون له، يفيد أن الشخص المأذون له:
    The undertaking, signed by the person making it and witnessed by the President of the Court or his or her representative, shall be filed with the Registry and kept in the records of the Court. UN يُحتفظ في قلم المحكمة وفي سجلاتها، بالتعهد الموقَّع من الشخص الذي قدمه والذي كان شاهدا عليه رئيس المحكمة أو ممثله.
    Furthermore, the extremism witnessed by the capitals of the region and the world is also the result of such Israeli practices. UN كما أن التطرف الذي شهدته عواصم المنطقة والعالم هو نتيجة لتلك الممارسات الإسرائيلية.
    Iraqi and Kuwaiti officials participated in the transfer which was witnessed by the Coordinator. UN وشارك مسؤولون عراقيون وكويتيون في عملية التسليم التي شهدها المنسق.
    witnessed by the children of the world, heads of State and Government and delegations from 190 countries committed their countries at the General Assembly's special session on children in 2002 to an ambitious, time-bound agenda with specific goals for children and a general framework for reaching them. UN بشهادة أطفال العالم، ألزم رؤساء الدول والحكومات والوفود الممثلة لـ 190 بلدا في العالم بلدانهم في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002 بجدول أعمال طموح ومقيد زمنيا ذي أهداف محددة للأطفال وبإطار زمني لبلوغ هذه الأهداف.
    The oath of service shall be witnessed by the Chair of the Adaptation Fund Board, and in the case of the Chair, by the Vice Chair of the Adaptation Fund Board. UN ويشهد على أدائه هذا اليمين رئيس مجلس صندوق التكيف، وعند أداء رئيس المجلس هذا اليمين، يشهد عليه نائبه.
    It was witnessed by the representatives of the international community. UN وقد شهد عليه ممثلو المجتمع الدولي.
    Such support can also include subsidies for the relocation of people and the dismantling of tents, as witnessed by the Group in Camp Dahomey, where the exercise was supported by IOM. UN ويمكن أن يشمل هذا الدعم أيضا تقديم الإعانات للأشخاص للانتقال إلى أماكن إقامة أخرى وإزالة الخيام، على غرار ما شاهده الفريق في مخيّم داهومي، الذي نُفّذت فيه هذه العملية بدعم من المنظمة الدولية للهجرة.
    Since the signing of the Dayton Agreement, the Federal Government Commission on Humanitarian Issues and Missing Persons has had six meetings with its Croatian counterpart, as witnessed by duly compiled reports reflecting concrete results. UN فمنذ التوقيع على اتفاق دايتون، عقدت اللجنة المعنية بالقضايا اﻹنسانية واﻷشخاص المفقودين التابعة للحكومة الاتحادية ست جلسات مع نظيرتها الكرواتية، كما تشهد بذلك تقارير جمعت على النحو الواجب تتضمن نتائج ملموسة.
    The killing of these young boys was witnessed by many journalists on the scene. UN وكان مقتل هؤلاء الصبية على مرأى من كثير من الصحفيين الذين كانوا في مكان الجريمة.
    The implementation of the IWWG's main course of action -- individual writing witnessed by others who support the process of bringing forth one's developing voice -- is flexible and diverse. UN ويتسم بالمرونة والتنوع تنفيذ مسار العمل الرئيسي للرابطة الكتابة الفردية التي يشهدها الآخرون الذين يدعمون عملية تنمية تعبير الفرد عن نفسه.
    The Under-Secretary-General emphasized that compared to the municipal elections of April 2000 the nationalist parties had reasserted themselves, as witnessed by the strong results for the Serb Democratic Party in the Republika Srpska, for the Croatian Democratic Union and, to an extent, for the Party of Democratic Action. UN وأكد وكيل الأمين العام أنه بالمقارنة بانتخابات البلديات التي أجريت في نيسان/أبريل 2000 عادت الأحزاب الوطنية إلى تأكيد وجودها كما يستدل على ذلك من النتائج القوية التي حققها الحزب الديمقراطي الصربي في جمهورية صربسكا والاتحاد الديمقراطي الكرواتي وإلى حد ما حزب العمل الديمقراطي.
    Audit reports had been given insufficient attention to date, as witnessed by the large number of recurrent observations. UN ولم يول قدر كاف من الاهتمام حتى اﻵن بتقارير مراجعة الحسابات، حسبما يشهد بذلك كثرة عدد الملاحظات المتكررة.
    In the fall of 2006, astronomers observed the largest stellar explosion ever witnessed by Man. Open Subtitles فى خريف 2006 رأى العلماء أعنف إنفجار كوني شهده الجنس البشري
    However, those same States know democracy only in form and not in substance, as witnessed by their gross violations of the human rights of their citizens. UN بيد أن هذه الدول نفسها تعرف فقط الديمقراطية شكلا ولا تعرفها مضمونا، كما تشهد على ذلك الانتهاكات السافرة لحقوق مواطنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more