"women and children who" - Translation from English to Arabic

    • النساء والأطفال الذين
        
    • والنساء والأطفال الذين
        
    • النساء والأطفال من
        
    • للنساء والأطفال الذين
        
    • النساء واﻷطفال
        
    • النساء والأطفال ممن
        
    • المرأة والأطفال الذين
        
    • للنساء والأطفال ممن
        
    • النساء والأطفال هم
        
    • للنساء والأطفال من
        
    • اﻷطفال والنساء الذين
        
    Particularly vulnerable are women and children who constitute three fourths of IDPs. UN وأشد الفئات ضعفا هي النساء والأطفال الذين يشكلون ثلاثة أرباع المشردين.
    The Committee was concerned about the impact on women and children, who are particularly affected by the occupation and its associated regime. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن الأثر على النساء والأطفال الذين يعانون بشكل خاص بسبب الاحتلال والنظام الذي يرتبط به.
    In Cambodia, domestic violence greatly affects women and children who are often dependent on male family members. UN ويؤثر العنف العائلي في كمبوديا تأثير كبير في النساء والأطفال الذين يعتمدون في معظم الأحيان على ذكور الأسرة.
    We have come together to mourn the deaths of the military and civilian men, women and children who lost their lives as victims of war. UN لقد اجتمعنا حداداً على وفيات الرجال العسكريين والمدنيين والنساء والأطفال الذين فقدوا أرواحهم كضحايا للحرب.
    Supporting women and children who have been victims of family and sexual violence; and UN ○ دعم النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي والجنسي؛
    - That rehabilitation centres be set up for women and children who have suffered the ravages of war; UN :: إحداث مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال الذين عانوا ويلات الحرب؛
    Number of women and children who make use of Centre; UN عدد النساء والأطفال الذين يستفيدون من المركز؛
    Every effort should be made to ensure humane conditions of repatriation for women and children who have been trafficked and who have been arrested by the authorities in the receiving or transit countries. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان الظروف الإنسانية للعودة إلى الوطن فيما يخص النساء والأطفال الذين تم الاتجار بهم والذين ألقت عليهم السلطات القبض في البلدان المستقبلة أو بلدان العبور.
    Non-criminalization ensured that women and children who are forced into prostitution have access to the authorities without fear of punishment. UN فعد التجريم يكفل اتصال النساء والأطفال الذين أُكرهوا على البغاء بالسلطات دون خوف من التعرض للعقاب.
    Thirty-eight crisis centres have been established for women and children who are victims of violence. UN وقد افتتحنا 38 مركزا لأزمات النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للعنف.
    This is the case of the women and children who are not part of the elite in the country of origin, bearing in mind the cross-cutting nature of women's rights. UN وهذا هو حال النساء والأطفال الذين لا ينتمون إلى النخبة في البلد الأصلي، مع مراعاة الطبيعة الشاملة لحقوق المرأة.
    It would be useful to have statistics on the number of women and children who were victims of trafficking and on the perpetrators of such crimes. UN وسيكون من المفيد الحصول على إحصاءات بشأن عدد النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا الاتجار وعن مرتكبي تلك الجرائم.
    We can no longer ignore the plight of women and children who through the years have been subjected to sexual exploitation and abuse. UN لا يمكننا بعد الآن التغاضي عن محنة النساء والأطفال الذين تعرضوا خلال الأعوام للاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة.
    The overwhelming majority of internally displaced persons are women and children who are especially at risk of abuse of their basic rights and experience additional vulnerabilities. UN وتتألف الأغلبية الساحقة من المشردين داخلياً من النساء والأطفال الذين يتعرضون بصفة خاصة إلى خطر انتهاك حقوقهم الأساسية فضلاً عن مواطن ضعف إضافية.
    It called for special attention to the situation of women and children, who often bore the greatest burden of extreme poverty. UN ودعت إلى إيلاء عناية خاصة لحالة النساء والأطفال الذين غالبا ما يتحملون العبء الأكبر للفقر المدقع.
    Special attention must be given to the situation of women and children, who often bear the greatest burden of extreme poverty. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال الذين غالبا ما يتحملون أثقل أعباء الفقر المدقع.
    These include paying special attention to the particular needs of women and children, who make up the majority of the displaced population. UN ومن بين هذه التوصيات إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء والأطفال الذين يشكلون أغلبية السكان المشردين.
    We must make special efforts with respect to the millions of men, women and children who live in poverty. UN وعلينا أن نبذل جهودا خاصة من أجل ملايين الرجال والنساء والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر.
    A special effort was being made to focus on displaced women and children, who were particularly vulnerable. UN وثمة جهد خاص لصالح النساء والأطفال من المشردين, فهم يتسمون بالضعف علي نحو محدد.
    Crime prevention equipment including personal alarms are provided as support for women and children who have been victims. UN ويجري توفير أجهزة لمنع الجريمة تشمل أجهزة الإنذار الشخصي بوصفها دعما للنساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا.
    The mission advised that special attention be given to the plight of women and children who suffered from trauma owing to exposure to the conflict and needed treatment. UN وترى اللجنة أن معاناة النساء واﻷطفال الناجمة عن تعرضهم للصراع، ينبغي أن تحظى باهتمام خاص، وأنهم بحاجة إلى العلاج.
    Since women's shelters increasingly take in women and children who have serious and complex problems, the government has allocated extra money to expand their capacity. UN بما أن دور رعاية النساء تستقبل أعدادا متزايدة من النساء والأطفال ممن لديهم مشاكل خطيرة ومعقدة، خصصت الحكومة مبالغ مالية إضافية لزيادة طاقتها الاستيعابية.
    The law benefits women and children who are more prone to IDD. UN ويفيد القانون المرأة والأطفال الذين يزداد تعرضهم لاضطرابات نقص اليود.
    The programmes addressed the special needs of women and children who had been part of a combatant force. UN ولبت البرامج الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال ممن كانوا جزءاً من قوة محاربة.
    12. She noted that it was often women and children who paid the heaviest price for the constraints imposed by the structural adjustment plans adopted since 1986. UN 12 - وأضافت أن النساء والأطفال هم الذين في كثير من الأحيان يدفعون ثمنا باهظا من جراء القيود التي تفرضها خطط التكيف الهيكلي التي تم اعتمادها منذ عام 1986.
    It had also established shelters for women and children who were victims of abuse and violence and supported their reintegration into society. UN وأسست قطر أيضا ملاجئ للنساء والأطفال من ضحايا سوء المعاملة والعنف ودعمت إعادة إدماجهم في المجتمع.
    The international conscience was sharply moved when the Israelis bombed the United Nations position in Qana, and the remains of more than 110 people were scattered about, including women and children who had sought shelter at that camp in the belief that, by seeking refuge with those responsible for international peace and security, they would be protected from the destructive power of the “Grapes of Wrath”. UN واهتز الضمير العالمي عندما دكت مدفعية اسرائيل مقر اﻷمم المتحدة في قانا فتناثرت أشلاء أكثر من ١١٠ من المدنيين، معظمهم من اﻷطفال والنساء الذين التجأوا الى هذا المقر طلبا للحماية وظنا منهم أن بوجودهم بين أيدي حماة اﻷمن والسلام الدوليين سيكونون في مأمن من عناقيد اسرائيل المدمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more