They believe that formal justice processes have had a bad impact on women and that going to the police gives a woman the power to destroy a family. | UN | ويرون أن عمليات العدالة الرسمية رتبت آثارا سيئة على المرأة وأن الذهاب إلى الشرطة يعطي المرأة القوة لتدمير أسرة. |
He indicated that the Taliban were not against the education of women and that it was a temporary measure of an urgent character since one of the principles of the Koran was education for all. | UN | وذكر أن طالبان ليست ضد تعليم المرأة وأن ذلك تدبير مؤقت ذو صفة مستعجلة ﻷن من بين مبادئ القرآن التعليم للجميع. |
Noting with concern that international migrations are involving more and more women and that women suffer doubly from manifestations of racism and from various forms of exploitation that flagrantly violate their most basic rights, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن الهجرات الدولية أصبحت تضم عدداً متزايداً من النساء وأن النساء يعانين بصورة مضاعفة من مظاهر العنصرية ومختلف أشكال الاستغلال التي تنتهك على نحو صارخ أبسط حقوقهن، |
The project report recommends that information from local government be disseminated to women and that a local Inuk women or women facilitate further action. | UN | التقرير المتعلق بالمشروع بنشر المعلومات من الحكومة المحلية على النساء وأن تقوم نساء الإنويت المحليين أو غيرهن بتسهيل اتخاذ مزيد من الإجراءات. |
However, despite the existence of laws that were favourable to women and that would bring justice to them, reality was different. | UN | إلا أنه رغم وجود القوانين التي في صالح المرأة والتي تحقق العدل لها نرى أن الواقع مختلف. |
She stated that the new Constitution guaranteed complete equality for women and that a process of democratization had been in progress since 1991. | UN | وذكرت بأن الدستور الجديد يضمن المساواة الكاملة للمرأة وأن عملية التحول الى الديمقراطية آخذة مجراها منذ عام ١٩٩١. |
There has, however, been a growing realization that any form of violence impedes the advancement of women and that domestic violence is only one aspect of a broader question of violence perpetrated against women. | UN | ومن ناحية أخرى تزايد الوعي بأن العنف في شكل من أشكاله يحول دون نهوض المرأة وأن العنف في اﻷسرة مجرد جانب واحد لمشكلة أعم هي العنف الذي يرتكب ضد النساء. |
Stressing that the effective implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women will contribute to the elimination of violence against women and that the Declaration on the Elimination of Violence against Women strengthens and complements this process, | UN | وإذ تشدد على أن التنفيذ الفعال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة سوف يسهم في القضاء على العنف ضد المرأة وأن إعلان القضاء على العنف ضد المرأة يعزز ويكمل هذه العملية، |
The Committee notes that education is a key to the advancement of women and that the low level of education of women and girls remains one of the most serious obstacles to their full enjoyment of their human rights. | UN | كما تشير اللجنة أن التعليم يشكل عنصرا أساسيا في نهوض المرأة وأن انخفاض مستوى تعليم النساء والفتيات لا يزال أحد أخطر العقبات التي تحول دون تمتعهن الكامل بحقوق الإنسان المقررة لهن. |
Every State should ensure that their evidentiary procedure does not discriminate against women and that it provides protective mechanisms for victims and witnesses in cases of sexual assault. | UN | ٥٠١- وينبغي أن تكفل كل دولة ألا تميز إجراءات تقديم أدلة اﻹثبات فيها ضد المرأة وأن توفر آليات لحماية الضحايا والشهود في قضايا الاعتداء الجنسي. |
Noting that many human rights violations in the administration of justice are specifically or primarily directed against women and that the identification and reporting of these violations demand special vigilance, | UN | وإذ تلاحظ أن الكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب لدى إقامة العدل توجه تحديدا أو أساسا إلى المرأة وأن التعرف على هذه الانتهاكات والابلاغ عنها يتطلبان يقظة خاصة، |
It indicated that the shari'a and religious courts which apply it are not open to women and that this was indicative of their discriminatory character. | UN | وأوضحت أن المحاكم الشرعية والدينية التي تطبقه غير مفتوحة أمام النساء وأن هذا دليل على طابعها التمييزي. |
They do not think anymore that discrimination can only be targeted against women and that equal treatment is of no concern to men. | UN | وهم لا يرون الآن أن التمييز لا يمكن أن يستهدف إلا النساء وأن الفرص المتكافئة لا تهم الرجال. |
It is widely assumed that the burden of poverty falls disproportionately on women and that in many circumstances those women are heads of households with children. | UN | يسود الافتراض أن عبء الفقر يقع بصورة غير متناسبة على النساء وأن هؤلاء النساء في كثير من الحالات يترأسن أسرا معيشية تشمل أطفالا. |
It appears that a large number of workers in this sector are women and that their numbers are increasing. | UN | ويبدو أن عددا كبيرا ممن يعملون في هذا القطاع من النساء وأن أعدادهن آخذة في التزايد. |
Both men and women have crucial but differentiated roles to play in changing the dominant social customs and cultural practices that are prejudiced against women and that condone violence against women and girls. | UN | ولكل من الرجال والنساء أدوار هامة للغاية ولكنها مختلفة في تغيير العادات الاجتماعية والممارسات الثقافية السائدة والمغرضة ضد المرأة والتي تتغاضى عن العنف ضد النساء والفتيات. |
Some of the female artistes interviewed expressed the concern that the industry was sexist, unfair to women and that women had to work doubly hard to get the recognition they deserve. | UN | وأعربت بعض الفنانات اللاتي تمت مقابلتهن عن القلق من أن الصناعة متحيزة جنسيا وأنها غير منصفة للمرأة وأن على المرأة أن تبذل جهدا مضاعفا للحصول على ما تستحق من اعتراف. |
It also recommends that the media be encouraged to project a positive image of women and that concerted efforts be made to change men's and society's perception of women as sex objects. | UN | كما توصي بتشجيع وسائط الإعلام على نشر صورة إيجابية عن المرأة وبذل جهود منسقة لتغيير تصور الرجل والمجتمع للنساء كأداة للمتعة الجنسية. |
It also recommends further public awareness-raising campaigns on the unacceptability of violence against women and that the State party develop and put in place counselling and rehabilitation programmes for perpetrators of violence against women. | UN | وتوصي أيضا بتنظيم مزيد من حملات توعية الرأي العام بعدم مقبولية العنف ضد المرأة بأن تضع الدولة الطرف وتنفذ برامج لإرشاد وتأهيل مرتكبي العنف ضد المرأة. |
The Committee notes that education is a key to the advancement of women and that the low level of education of women and girls remains one of the most serious obstacles to their full enjoyment of their human rights. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التعليم يمثل أحد العوامل الرئيسية لتقدم المرأة وإلى أن مستوى النساء والفتيات المنخفض في المؤسسات التعليمية ما برح يشكل إحدى أكبر العقبات التي تحول دون تمتعهن التام بحقوق الإنسان. |
The Committee recognized the serious impact that those pressures had on the condition of women and that they served to perpetuate the existing inequality between women and men and hampered the de jure and de facto implementation of the Convention. | UN | واعترفت اللجنة بما لهذه الضغوط من تأثير خطير على حالة المرأة والدور الذي تلعبه هذه الضغوط في إدامة مظاهر اللامساواة القائمة بين المرأة والرجل وإعاقة التنفيذ القانوني والفعلي للاتفاقية. |
375. The Committee expresses concern that malnutrition affects nearly one-third of children and one quarter of women and that the nutrition status of internally displaced persons, especially children, remains an issue of serious concern (arts. 11 and 12). | UN | 375- وتعرب اللجنة عن قلقها من تأثير سوء التغذية في نحو ثلث الأطفال وربع النساء ومن أن الوضع الغذائي للمشردين داخلياً، ولا سيما الأطفال، لا يزال يبعث على بالغ القلق (المادتان 11 و12). |
OSCE/ODIHR stated that 22.8 per cent out of all candidates on election ballots during the 2010 parliamentary elections were women and that few women were placed on the ballots in positions likely to be elected. | UN | وأشار المكتب إلى أن 22.8 في المائة من جميع المرشحين على أوراق الاقتراع خلال الانتخابات البرلمانية لعام 2010 كن نساء وأن قلة من النساء وُضعن في هذه الأوراق في مكانة ترجح انتخابهن. |
21. Considering that about 40.1 per cent of families are headed by women and that women heads of households are often victims of poverty (see paras. 17 and 44), kindly describe the initiatives which have been undertaken or planned to economically empower these women. | UN | 21 - بالنظر إلى أن نحو 40.1 في المائة من الأسر ترأسها امرأة وأن ربات الأسر المعيشية يكن دائما ضحايا للفقر (أنظر الفقرتين 17 و44)، يرجى ذكر المبادرات التي نفذت أو من المقرر تنفيذها لتمكين هؤلاء النساء اقتصاديا. |
In that regard, the Permanent Representative reported that the United Nations Development Fund for Women was currently providing assistance for reporting under the Convention on the Elimination of Discrimination against Women, and that efforts were made to meet reporting obligations under the Convention on the Rights of the Child. | UN | وفي هذا الصدد، أفاد الممثل الدائم بأن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كان يقدم في ذلك الوقت مساعدة من أجل الإبلاغ بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبأن جهوداً قد بُذلت من أجل الوفاء بالتزامات الإبلاغ الناشئة عن اتفاقية حقوق الطفل. |
The Committee notes that education is key to the advancement of women, and that the low level of education of women and girls remains one of the most serious obstacles to their full enjoyment of their human rights. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم هو مفتاح النهوض بالمرأة وأن تدني مستوى تعليم النساء والفتيات يظل يشكل عقبة من أخطر العقبات أمام تمتعهن الكامل بحقوق الإنسان الخاصة بهن. |