"women are still" - Translation from English to Arabic

    • المرأة لا تزال
        
    • لا تزال المرأة
        
    • المرأة ما زالت
        
    • النساء لا يزلن
        
    • النساء ما زلن
        
    • المرأة لا يزال
        
    • ولا تزال المرأة
        
    • وما زالت المرأة
        
    • المرأة ما زال
        
    • ما زالت المرأة
        
    • لا تزال النساء
        
    • النساء لا زالت
        
    • فما زال تمثيل المرأة
        
    • والمرأة لا تزال
        
    • ما زالت النساء
        
    Even though women are still being marginalised, it must be acknowledged that changes in the ingrained attitude and perception against women are taking place at a very slow pace. UN ومع أن المرأة لا تزال مهمشة، يجب الاعتراف بأن المواقف والمفاهيم الراسخة المعادية للمرأة آخذة في التغير ببطء شديد.
    Unfortunately, in many countries women are still unable to exercise their rights because of legal provisions. UN ومن أسف أن المرأة لا تزال في العديد من البلدان غير قادرة على ممارسة حقوقها بسبب اﻷحكام القانونية.
    In African societies, especially, women are still put in a submissive role and traditional stereotypes are very strong. UN وفي المجتمعات الأفريقية بوجه خاص، لا تزال المرأة أسيرة الخضوع ولا تزال القوالب النمطية التقليدية سائدة بقوة.
    Despite this progress, in many sectors women are still failing to catch up with men. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال المرأة في قطاعات عديدة عاجزة عن اللحاق بالرجل.
    Even though women are still being marginalised, it must be acknowledged that changes in the ingrained attitude and perception against women are taking place, although at a very slow pace. UN وحتى على الرغم من أن المرأة ما زالت مهمشة، يجب الاعتراف بأنه تُجرى تغييرات في المواقف والمفاهيم المتأصلة ضد المرأة، على الرغم من البطء الشديد في خطاها.
    Moreover, many women are still subjected to oppression and discrimination in the family circle. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيراً من النساء لا يزلن يتعرضن للاضطهاد والتمييز داخل الأسرة.
    The Committee on Equal Opportunity has already raised the issue that women are still grossly under represented. UN وقد سبق أن أثارت لجنة تساوي الفرص مسألة كون النساء ما زلن ممثلات تمثيلاً ناقصاً بشكل صارخ.
    It is known, for example, that women are still in disadvantage in relation to men in terms of salaries, positions and working conditions. UN فمن المعروف، مثلاً، أن المرأة لا تزال في موقف أضعف من موقف الرجل من حيث الرواتب والوظائف وشروط العمل.
    The results of 2012 local elections are indicative of the fact that women are still less represented gender in most of the local legislative body. UN وبينت نتائج الانتخابات المحلية لعام 2012 أن المرأة لا تزال أقل تمثيلا في معظم الهيئات التشريعية المحلية.
    Most countries report that women are still inclined to choose careers in traditionally female occupations. UN فقد أوردت معظم البلدان أن المرأة لا تزال تميل الى اختيار وظائف في المهن اﻷنثوية التقليدية.
    Although women are still underrepresented in the decision-making and political spheres, and salary differentials persist between the sexes, the overall contribution of women to national income in those countries is substantial. UN وعلى الرغم من أن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا في مجال صنع القرار والمجال السياسي وأن الفروق في اﻷجر بين الجنسين لا تزال مستمرة فإن المرأة تساهم في الدخل القومي في تلك البلدان مساهمة كبيرة عموما.
    However, women are still largely excluded from economic decision-making. UN لكن، لا تزال المرأة مستبعدة إلى حد كبير من عملية صنع القرار الاقتصادي.
    :: Compared to men, women are still more likely to live in poverty. UN :: لا تزال المرأة أكثر عرضة للعيش في فقر مقارنةً بالرجل.
    135. " The discrimination of which women are still victims in various regions of the world must be eliminated. UN ١٣٦ - " يتحتم القضاء على التمييز الذي لا تزال المرأة ضحية له في عديد من أنحاء العالم.
    However, women are still largely excluded from economic decision-making. UN بيد أن المرأة ما زالت مستبعدة إلى حد بعيد من صنع القرار الاقتصادي.
    However, women are still represented very little represented in sports. UN غير أن المرأة ما زالت ممثلة بقدر ضئيل للغاية في الألعاب الرياضية.
    Despite these positive developments, the Committee notes with concern that women are still not adequately aware of the fact that the consent of the father is no longer required in order for children to be included in their mother's passport. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، فإن اللجنة تلاحظ مع القلق أن النساء لا يزلن غير مدركات بالقدر الكافي بأن موافقة الأب لم تعد مطلوبة لإدراج الأطفال في جواز سفر أمهاتهم.
    With a proportion of roughly 40 per cent, women are still underrepresented here. UN وفي إطار تحقيق نسبة تبلغ 40 في المائة، يراعي أن النساء ما زلن ناقصات التمثيل في هذا المجال.
    21. Continued discrimination in the workplace also means that the incomes of women are still less than those for men, leaving them less able to feed themselves and their families, particularly in the case of female-headed households. UN 21 - إن التمييز المتواصل في مكان العمل يعني أيضا أن دخل المرأة لا يزال يقل عن دخل الرجل، مما يجعلها غير قادرة على إعالة نفسها وأسرتها، خاصة في حالات الأسر التي تعولها امرأة.
    women are still underrepresented in leadership functions with a high degree of visibility both in Germany and abroad. UN ولا تزال المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في الأعمال القيادية، ويتضح ذلك بدرجة كبيرة في كل من ألمانيا والخارج.
    women are still the poorest of the poor and disproportionately responsible for resource management and household activities, which inhibits opportunities for education, earning a formal wage, gaining land rights and escaping the cycle of poverty. UN وما زالت المرأة أفقر الفقراء وتتحمل المسؤولية على نحو غير متناسب عن إدارة الموارد والأنشطة المنزلية، مما يعرقل فرص التعليم وكسب أجر نظامي، والحصول على الحقوق في الأراضي والإفلات من دائرة الفقر.
    . The review process also made clear that in many ways, the reproductive and sexual rights of women are still under threat and that violence against women is still endemic in some regions. UN 59- وأوضحت أيضاً عملية الاستعراض أن الحقوق الانجابية والجنسية للمرأة ما زالت من نواح كثيرة تتعرض للتهديد وأن العنف المرتكب ضد المرأة ما زال يتخذ أشكالاً متوطنة في بعض المناطق.
    women are still earning less than men. UN :: ما زالت المرأة تتقاضى أجرا أقل من الرجل.
    Nevertheless, women are still the most affected by unemployment and work instability and irregularity. UN ورغم ذلك، لا تزال النساء أكثر المتضررين من البطالة وانعدام الاستقرار في العمل وعدم انتظامه.
    How many women are still " retained " in their families " on sufferance and contempt " growing up with emotional scars and burdens. UN فكم من النساء لا زالت أسرهن " تمسكهن على هون " ، ليكبرن مثخنات بالندوب العاطفية والهموم.
    Women in the Administration of Water Boards Although the importance of participation of women in water management is recognised, women are still underrepresented in Water Boards. UN رغم الاعتراف بأهمية مشاركة النساء في إدارة المياه، فما زال تمثيل المرأة منقوصا في المجالس المعنية بالمياه.
    women are still producers in the subsistence economy but their work is not given monetary value. UN والمرأة لا تزال منتجة في اقتصاد الكفاف، وإن كانت لا تحصل على قيمة نقدية مقابل عملها.
    Fifteen years after the Beijing Platform for Action, women are still discriminated against and are still victims of violence. UN وبعد مرور خمسة عشر عاما على منهاج عمل بيجين، ما زالت النساء يواجهن تمييزا ضدهن وما زلن يقعن ضحايا للعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more