It noted that women continued to face inequality in areas such as marriage, divorce, inheritance, child custody and employment. | UN | ولاحظت أن المرأة لا تزال تواجه عدم المساواة في مجالات منها الزواج والطلاق والإرث وحضانة الأطفال والعمل. |
Cuba also noted that women continued to face disadvantages in the labour market and were paid less then men for equal work. | UN | ولاحظت كوبا كذلك أن المرأة لا تزال تعاني من الإجحاف في سوق العمل وتتلقى أجرا أقل من الرجل مقابل العمل المتساوي. |
The Commission on the Status of women continued to play an essential role in monitoring implementation of the Platform for Action. | UN | وذكرت أن لجنة مركز المرأة ما زالت تقوم بدور أساسي في رصد تنفيذ منهاج العمل. |
Furthermore, women continued to be underrepresented in senior positions in the Government, the judiciary and the diplomatic service. | UN | علاوةً على ذلك، لا تزال المرأة ضعيفة التمثيل في المناصب الرفيعة في الحكومة والقضاء والسلك الدبلوماسي. |
However, in view of the fact that women continued to suffer from oppression, intolerance and discrimination, concrete and effective measures must be adopted to stamp out those injustices and ensure that women actually participated in all decision-making processes. | UN | على أنه إزاء القمع والتعصب والتمييز التي ما زالت المرأة تتعرض لها، يحسن اتخاذ تدابير محددة وفعالة للقضاء على هذا الحيف وضمان المشاركة الحقيقية للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار. |
women continued to be underrepresented in positions of power and decision-making. | UN | وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مناصب السلطة ومناصب اتخاذ القرار. |
If women continued to have primary responsibility for housework and childcare, the effects of increased employment could hardly go beyond having to cope with an onerous “double day”. | UN | وإذا ظلت المرأة هي المسؤول الرئيسي عن تدبير شؤون البيت ورعاية اﻷطفال، فإن ازدياد العمالة لن يؤدي سوى إلى أن يتعين عليها أن تحمل تبعات عملين شاقين في يوم واحد. |
It was noted that women continued to have fewer rights than men, and that their rights were often not commensurate with their responsibilities. | UN | ولوحظ أن المرأة لا تزال تتمتع بحقوق أقل من الرجل، وقليلا ما تكون حقوقها هذه متناسبة مع مسؤولياتها. |
However, surveys had shown that women continued to experience discrimination. | UN | ومع ذلك، فإن الدراسات الاستقصائية أظهرت أن المرأة لا تزال تتعرض، للتمييز. |
While the reform process offered opportunities, the specific nature of discrimination against women continued to require special attention. | UN | وإذا كانت عملية الإصلاح تتيح فرصا، فإن الطبيعة المحددة للتمييز ضد المرأة لا تزال تتطلب عناية خاصة. |
The reconciliation of family and professional responsibilities remained at the centre of the question of equality, especially as women continued to be overwhelmingly responsible for household and caring work. | UN | وأوضحت أن التوثيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية ما زال محور مسألة المساواة، وخاصة لأن المرأة ما زالت تتحمل مسؤولية جسيمة عن الأسرة المعيشية وعن أعمال الرعاية. |
The Pakistan Commission on the Status of women continued to promote women's rights in education, health and employment and to secure the integration of minority women in the life of the country. | UN | إن اللجنة الباكستانية المعنية بحالة المرأة ما زالت تدافع عن حقوق المرأة في مجالات التعليم والصحة والعمل وبخاصة إدماج النساء المنتميات الى اﻷقليات في الحياة العملية في البلد. |
women continued to be in the minority at higher echelons of public and political life, and their participation in Government and political leadership had not changed significantly. | UN | وذكرت أن المرأة ما زالت تمثل أقلية في اﻷوساط العليا من الحياة العامة والسياسة، ولم يتغير مستوى مشاركتها في الحكومة والقيادة السياسية كثيرا. |
Nevertheless, rural women continued to face broad challenges throughout the world and the international community should intensify its efforts to empower them. | UN | ومع ذلك، لا تزال المرأة الريفية تواجه تحديات واسعة في جميع أنحاء العالم. وعلى المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتمكينها. |
Despite these measures, women continued to face inequalities and discrimination. | UN | وبالرغم من هذه التدابير، لا تزال المرأة تواجه عدم المساواة والتمييز. |
Despite such progress, women continued to be underrepresented at the highest levels because of entrenched gender ideologies and concepts of leadership. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا على أعلى المستويات بسبب الأيديولوجيات والمفاهيم الراسخة تجاه المرأة على مستوى القيادة. |
women continued to be underrepresented in positions of power and decision-making. | UN | وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مناصب السلطة ومناصب اتخاذ القرار. |
4. women continued to be more vulnerable to unemployment than men. | UN | 4 - ظلت المرأة أكثر عرضة للبطالة من الرجل. |
However, violence against women continued to be a major obstacle to the achievement of gender equality. | UN | غير أن العنف ضد المرأة ما زال يشكل عقبةً كؤوداً أمام تحقيق المساواة بين الجنسين. |
As long as violence against women continued, it was impossible to make claims of progress towards equality, development and peace. | UN | وذكر أنه ما دام العنف ضد المرأة مستمراً فلن يكون من الممكن ادّعاء تحقيق أي تقدُّم نحو المساواة والتنمية والسلم. |
However, women continued to encounter difficulties in gaining access to training and employment and the Government was currently giving those matters active and special attention. | UN | بيد أن النساء ما تزلن تجدن صعوبات في الوصول إلى التدريب والعمل وتـُـولي الحكومة حاليا لتلك المسائل اهتماما إيجابيا وخاصا. |
Despite the delegation's contention that measures had been taken, the incidence of violence against women continued to be very high: according to the Israeli police, 200,000 women had been the victims of such violence in 1994. | UN | وتعليقا على ما أكده الوفد من اتخاذ تدابير في هذا الصدد، قالت إن معدل ممارسة العنف ضد النساء ما زال مرتفعا للغاية بما أن الشرطة اﻹسرائيلية قد أفادت بأن هناك ٠٠٠ ٠٠٢ امرأة قد تعرضن له في عام ٤٩٩١. |
Hence, women continued to be concentrated in the jobs that paid the least. | UN | ذلك لأن العنصر النسائي ظل مكثفا في أقل الأعمال أجرا. |
In particular, the Committee would like to know why the Government had not introduced quotas in areas where women continued to be significantly underrepresented, such as the diplomatic corps and the judiciary. | UN | وتريد اللجنة بصفة خاصة أن تعرف السبب الذي من أجله لم تستحدث الحكومة نظام الحصص في المجالات التي ما زالت النساء فيها ممثلات تمثيلا ناقصا بشكل كبير مثل السلك الدبلوماسي والقضاء. |
Nevertheless, women continued to be underrepresented in political and public life and excluded from decision-making. | UN | ورغم ذلك فإن النساء ما يزلن يعانين من قصور في تمثيلهن في الحياة السياسية والعامة ومن إقصائهن أيضاً من عملية اتخاذ القرار. |
In the area of health, women continued to benefit from improvements in services, in particular through the Safe Motherhood Initiative, which had succeeded in significantly reducing the maternal mortality rate. | UN | وفي مجال الصحة، قالت إن النساء يواصلن الاستفادة من التحسينات في الخدمات وبصفة خاصة من خلال مبادرة الأمومة المأمونة التي حققت نجاحاً ملحوظاً في تخفيض معدلات الوفيات النفاسية. |
Despite the difficulties encountered, women continued to work for peace and the constructive resolution of differences between communities in the country. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات التي تمت مواجهتها، استمرت النساء في العمل من أجل السلام والتسوية البناءة للاختلافات بين الجماعات في البلد. |