"women due to" - Translation from English to Arabic

    • النساء بسبب
        
    • المرأة بسبب
        
    • للمرأة بسبب
        
    • بالنساء بحكم
        
    • للنساء بسبب
        
    Violence against women due to denial of access to services UN العنف ضد النساء بسبب الحرمان من الحصول على الخدمات
    Sweden raised the issue of high number of deaths among women due to domestic violence. UN وأثارت مسألة كثرة الوفيات وسط النساء بسبب العنف المنزلي.
    Norway noted the high number of deaths among women due to domestic violence and expressed concern on the increasing number of women and children reporting domestic violence. UN وأشارت إلى زيادة حالات الوفاة بين النساء بسبب العنف المنزلي، وأعربت عن قلقها إزاء تزايد عدد النساء والأطفال الذين يبلّغون عن وقوع عنف منزلي.
    The relationship between HIV infection and the vulnerability of women due to traditional cultural and sexual mores must be addressed. UN ويجب تناول مسألة الصلة بين الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وضعف المرأة بسبب المواقف التقليدية الثقافية والجنسية.
    In the light of the gravity of institutional violence against women due to restrictions on access to abortion services, Women's Global Network for Reproductive Rights recommends the following actions: UN وفي ضوء خطورة العنف المؤسسي الذي يُمارس ضد المرأة بسبب القيود المفروضة على إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض، فإن الشبكة النسائية العالمية للحقوق الإنجابية توصي باتخاذ الإجراءات التالية:
    It is also stated that it is not to be considered discriminatory to make special allowances for women due to pregnancy or the birth of a child. UN وذكر أيضا أنه لا يعتبر تمييزاً تقرير علاوات خاصة للمرأة بسبب حمل أو ولادة طفل.
    Question 15. The report notes the vulnerability of the country to trafficking of women due to its geographical location (para. 88). UN السؤال 15 - لاحظ التقرير أن البلد عرضة لأن يكون مسرحا للاتجار بالنساء بحكم موقعه الجغرافي (الفقرة 88).
    She also wondered whether the Government had undertaken any comprehensive investigation of discrimination based on age and gender, including the illegal firing of women due to pregnancy. UN كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد أجرت أي تحقيقات شاملة عن التمييز القائم على العمر أو نوع الجنس، بما في ذلك الفصل غير القانوني للنساء بسبب الحمل.
    The high cost of litigation, including lawyer's and court fees, which make it unaffordable for most women due to their low economic status in society; UN :: ارتفاع تكلفة التقاضي، بما في ذلك أجور المحامين ورسوم المحاكم، مما يجعله من غير المتيسر لمعظم النساء بسبب انخفاض وضعهن الاقتصادي في المجتمع؛
    The survival period of patients with malignant diseases was considerably shortened and the death rate among women due to malignant diseases increased. UN وأصبحت مدد بقاء المصابين بالأمراض الخبيثة على قيد الحياة قصيرة جدا وزاد معدل وفاة النساء بسبب الأمراض الخبيثة.
    2. Killings of women due to accusations of sorcery/witchcraft UN 2- حالات قتل النساء بسبب الاتهام بالشعوذة/السحر
    Please provide such data, including on mortality among women due to breast, cervical and ovarian cancer, and indicate what measures have been taken to increase early detection of such forms of cancer. UN فيرجى تقديم بيانات في هذا الصدد، تشمل بيانات عن معدلات وفيات النساء بسبب سرطان الثدي وعنق الرّحم والمبيض، وذِكر التدابير التي اتُّخذت لزيادة الكشف المبكر عن هذه الأنواع من السرطان.
    Is it performed despite being illegal? Please provide statistical data, if available, on mortality and morbidity among women due to unsafe abortions. UN وهل يُلجأ إليه رغم أنه غير مشروع؟ ويرجى تقديم بيانات إحصائية، إن وُجدت، عن معدلات الوفاة والاعتلال في صفوف النساء بسبب الإجهاض غير المأمون.
    553. While noting the screening programmes and other measures taken to prevent cancer among women, the Committee remains concerned about the high rates of mortality among women due to cancer. UN 553 - وفي حين تلاحظ اللجنة برامج الفحص وغيرها من التدابير المتخذة للحيلولة دون إصابة النساء بالسرطان، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات بين النساء بسبب السرطان.
    28. While noting the screening programmes and other measures taken to prevent cancer among women, the Committee remains concerned about the high rates of mortality among women due to cancer. UN 28 - وفي حين تلاحظ اللجنة برامج الفحص وغيرها من التدابير المتخذة للحيلولة دون إصابة النساء بالسرطان، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات بين النساء بسبب السرطان.
    23. The report refers to the high rates of mortality among women due to cancer, including lung, breast, colon and ovarian cancer. UN 23 - يشير التقرير إلى ارتفاع معدلات الوفيات بين النساء بسبب السرطان، بما في ذلك سرطان الرئة وسرطان الثدي وسرطان القولون وسرطان المبيض.
    24. The report refers to the high rates of mortality among women due to cancer, including lung, breast, colon and ovarian cancer. UN 24 - يشير التقرير إلى ارتفاع معدلات الوفيات بين النساء بسبب السرطان، بما في ذلك سرطان الرئة وسرطان الثدي وسرطان القولون وسرطان المبيض.
    Despite progress in a number of key areas, the morbidity and mortality rates of women due to reproduction remain unnecessarily high in many areas of the globe. UN ورغم التقدم الذي أحرز في عدد من المجالات الرئيسية، فإن معدلات اعتلال ووفيات المرأة بسبب الانجاب لا تزال عالية على نحو لا مبرر له في كثير من مناطق الكرة اﻷرضية.
    Specifically, States are obligated to ensure that their laws, policies and practices meaningfully address the specific needs of women due to their ability to become pregnant and give birth. UN والدول ملزمة، على وجه التحديد، بضمان أن تلبي قوانينها وسياساتها وممارساتها على نحو مجدٍ الاحتياجات التي تقتصر تحديدا على المرأة بسبب قدرتها على الحمل والولادة.
    One of the main concerns in Lesotho is the spread of HIV and AIDS, which has a disproportionate impact on women due to social and cultural factors. UN من الشواغل الرئيسية في ليسوتو انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بما لهما من تأثير غير متناسب على المرأة بسبب العوامل الاجتماعية والثقافية.
    :: promoting solutions available under the labour law with respect to the sharing of parental rights available to both parents in connection with childcare as well as with respect to the rights granted to women due to motherhood, UN :: تشجيع الحلول المتاحة بموجب قانون العمل فيما يتعلق بتقاسم حقوق الوالدين المتاحة للوالدين على حد سواء فيما يتعلق برعاية الأطفال، وكذلك فيما يتعلق بالحقوق الممنوحة للمرأة بسبب الأمومة؛
    15. The report notes the vulnerability of the country to trafficking of women due to its geographical location (para. 88). UN 15 - ولاحظ التقرير أن البلد عرضة لأن يكون مسرحا للاتجار بالنساء بحكم موقعه الجغرافي (الفقرة 88).
    The reconciliation problem works on a double track: on one hand, it often forces women to drop their job when nearing events such as the motherhood, with the result of interrupting the normal wage progression linked to the professional career, on the other it reduces, to a later stage, the career opportunities of women due to their lower availability to work. UN وتؤثر مشكلة التوفيق تأثيرا يسلك مسارا مزدوجا: فهي، من ناحية، كثيرا ما تجبر النساء على ترك عملهن عندما يقتربن من أحداث مثل الأمومة، مما يسفر عن انقطاع التزايد المعتاد في الأجور المرتبط بالمسار الوظيفي، وتقلص حتى مرحلة لاحقة، من الناحية الأخرى، فرص التطور الوظيفي للنساء بسبب قلة توافرهن للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more