"women during the" - Translation from English to Arabic

    • النساء خلال
        
    • النساء أثناء
        
    • المرأة أثناء
        
    • المرأة خلال
        
    • للنساء أثناء
        
    • للنساء خلال
        
    • المرأة في أثناء
        
    :: UNAMA outreach activities promoted the right to political participation among women during the 2010 parliamentary elections. UN :: روجت أنشطة التوعية التي تضطلع بها البعثة للحق في المشاركة السياسية بين النساء خلال الانتخابات البرلمانية عام 2010.
    Technical sciences remain the area with the lowest proportion of women during the entire period. UN وتظل العلوم التقنية المجال الذي اجتذب أدنى نسبة من النساء خلال الفترة كلها.
    The Cabinet also actively considered the representation of women during the appointment process for a range of Government bodies. UN كما أن مجلس الوزراء قد درس فعلياً تمثيل النساء أثناء عملية التعيين لشغل وظائف بطائفة من الهيئات الحكومية.
    The Committee referred in particular to the limited number of investigations into cases of sexual violence experienced by women during the internal armed conflict. UN وأشارت بالأخص إلى العدد المحدود من التحقيقات في حالات العنف الجنسي التي تعرضت لها النساء أثناء النزاع الداخلي المسلح.
    Please provide data on the number of persons prosecuted and punished for violence against women during the conflict. UN ويرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم ومعاقبتهم على العنف ضد المرأة أثناء النزاع.
    Zambia’s plan refers to assistance by local non-governmental organizations to women during the 1996 election campaign. UN وأشارت خطة زامبيا إلى المساعدة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية المحلية إلى المرأة خلال الحملة الانتخابية في عام ١٩٩٦.
    In particular, the human rights abuses suffered by women during the conflict will constitute a major focus of the work of human rights officers. UN وبوجه خاص، فإن انتهاكات حقوق الإنسان التي تعرضت لها النساء خلال النزاع ستشكل محورا رئيسيا لأعمال موظفي حقوق الإنسان.
    Technical sciences remain the area with the lowest proportion of women during the entire period. UN وتبقى العلوم التقنية هي المجال الذي يضم أدنى نسبة من النساء خلال الفترة برمتها.
    She also examined the legacy of the violations perpetrated against women during the Black Decade. UN وبحثت المقررة الخاصة أيضاً تركة الانتهاكات التي ارتكبت بحق النساء خلال العشرية السوداء.
    193. In particular, labour legislation lays down specific legal rules regulating work by women during the period of motherhood. UN ٣٩١- وتضع تشريعات العمل بالخصوص القواعد القانونية الناظمة لعمل النساء خلال فترة اﻷمومة.
    It is hoped that this will facilitate and encourage direct contact and communication, and the exchange of experience and ideas, among and between Governments, non-governmental organizations and individuals, particularly women, during the preparatory process. UN ويؤمل أن يؤدي هذا إلى تسهيل، وتشجيع، الاتصال والمراسلات بصورة مباشرة وتبادل الخبرات واﻷفكار فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد ولا سيما النساء خلال العملية التحضيرية.
    The total annual prevalence of cancer among women during the stated period has been declining, with the lowest recorded cases of 352 in 2012. UN وما فتئ الانتشار السنوي الكلي للسرطان بين النساء خلال الفترة المذكورة آخذا في التراجع، حيث بلغ أقل عدد من الحالات المسجلة 352 حالة في عام 2012.
    Moreover, it should be mentioned that pregnant women as well as women during the childbirth and postnatal periods enjoy special legal protection in the Republic of Poland. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن النساء الحوامل، وكذلك النساء أثناء الولادة وبعد الولادة، تتمتعن بحماية قانونية خاصة في جمهورية بولندا.
    Another recent feature on the rape of women during the conflict in Bosnia and Herzegovina has been shown widely at film festivals and other events; UN وهناك تحقيق خاص آخر أجري مؤخرا عن اغتصاب النساء أثناء النزاع في البوسنة والهرسك، وقد تم عرضه على نطاق واسع في مهرجانات الأفلام والمناسبات الأخرى؛
    A national network, led by the Association of Female Lawyers and comprising several nongovernmental organization partners, monitored the security of women during the elections. UN وقامت شبكة وطنية، بقيادة رابطة المحاميات، تتكون من عدة شركاء من المنظمات غير الحكومية، برصد أمن النساء أثناء الانتخابات.
    Preventing violence against women during the electoral period is an important objective that should be pursued by all stakeholders. UN ويعد منع العنف ضد المرأة أثناء الفترة الانتخابية هدفا مهما ينبغي أن يسعى إليه جميع أصحاب المصلحة.
    Please provide data on the number of persons prosecuted and punished for violence against women during the conflict. UN ويرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم ومعاقبتهم على العنف ضد المرأة أثناء النزاع.
    On social issues, we reaffirmed our commitment to the development of women during the Beijing + 5 conference. UN ففيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية، أكدنا من جديد على التزامنا بتنمية المرأة أثناء مؤتمر بيجين + 5.
    The evaluation found that enrolment rates for women during the period of the strategy increased at a faster rate than for men. UN وتوصل التقييم إلى أن معدلات التحاق المرأة خلال فترة الاستراتيجية قد ازدادت بوتيرة أسرع من ازدياد معدلات التحاق الرجل.
    The organization participated in the annual sessions of the Commission on the Status of women during the reporting period. UN شاركت المنظمة في الدورات السنوية للجنة وضع المرأة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    A major part of the report then focuses on the mass rape of women during the conflict in the territory of the former Yugoslavia. UN ويركز جزء كبير من التقرير، من ثم، على الاغتصاب الجماعي للنساء أثناء النزاع في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    The " intent " of the parties did not cover the specific claims made by " comfort women " and the treaties were not concerned with human rights violations of women during the conduct of the war by Japan. UN ولم يشتمل ما قصده اﻷطراف على المطالبات المحددة المقدمة من " نساء الترفيه " ، كما أن المعاهدات لم تتناول انتهاكات حقوق اﻹنسان للنساء خلال شن الحرب من قِبَل اليابان.
    66. Urgent measures have been adopted by the President and the Government to cope with the dramatic decline in the situation of women during the transitional period and to acknowledge the rise of the women's movement. UN ٦٦ - وقد اتخذ الرئيس والحكومة تدابير عاجلة للتصدي إلى التدهور الهائل لحالة المرأة في أثناء الفترة الانتقالية ولمراعاة نمو الحركة النسائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more