"women faced" - Translation from English to Arabic

    • تواجهها المرأة
        
    • المرأة تواجه
        
    • النساء يواجهن
        
    • وتواجه المرأة
        
    • النساء تواجهن
        
    • تواجهه النساء
        
    • تواجهها النساء
        
    • وتواجه النساء
        
    Women’s health was one such issue, as well as other problems which women faced in their day-to-day lives. UN وإحدى هذه المسائل هي صحة المرأة، فضلا عن المشاكل اﻷخرى التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية.
    Recently IDLO had pledged to identify and analyse the barriers that women faced as legal professionals and in accessing justice, and it encouraged Governments and the international community to devote more resources and energy towards addressing the unique challenges faced by women in the justice system. UN وقد تعهدت المنظمة مؤخرا بتحديد وتحليل العقبات التي تواجهها المرأة عند عملها في المجال القانوني وعند لجوئها إلى العدالة، وشجعت المنظمة الحكومات والمجتمع الدولي على تخصيص المزيد من الموارد والطاقات في سبيل التصدي للتحديات الفريدة التي تواجهها المرأة في نظام العدالة.
    women faced physical intimidation, mistreatment and violence, with a resulting decrease in their ability to maintain their families. UN وقال إن المرأة تواجه التجويف البدني وسوء المعاملة والعنف، مما يؤدي إلى إنقاص قدرتها على المحافظة على أسرتها.
    Lastly, women faced the challenge of coping with new conflicts caused by the collapse of old political structures. UN وأضافت أن المرأة تواجه التحدي المتمثل في المنازعات الجديدة الناتجة عن انهيار الهياكل السياسية القديمة.
    47. The Special Rapporteur on the Right to Health noted with regret that women faced numerous obstacles in accessing abortion services; even they are legally entitled to an abortion. UN 47- ولاحظ المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة مع الأسف أن النساء يواجهن عوائق عديدة في الوصول إلى خدمات الإجهاض، رغم أن القانون يسمح لهن بالإجهاض.
    45. women faced significant barriers in accessing adequate housing due to discrimination and migrant women were subject to multiple forms of discrimination, given their marginalized status in societies. UN 45- وتواجه المرأة بسبب التمييز عوائق كبيرة في الحصول على السكن اللائق وتتعرض المرأة المهاجرة لعدة أشكال من التمييز نظراً إلى وضعها المهمّش في المجتمعات.
    5. One of the key challenges raised in the discussion related to the multiple and intersecting forms of discrimination that women faced. UN 5 - ويتعلق أحد التحديات الرئيسية التي أثيرت في المناقشة بالأشكال المتعددة والمتشابكة للتمييز التي تواجهها المرأة.
    It must be acknowledged that there was discrimination against women by other women as well as against women by men; the difficulties women faced in Bolivia were not due solely to a culture of machismo. UN وأضافت أنه يجب الاعتراف بوجود تمييز ضد المرأة من جانب نساء أخريات، فضلا عن وجود تمييز ضد المرأة من جانب الرجال؛ وأن الصعوبات التي تواجهها المرأة في بوليفيا لا تُعزى فقط إلى ثقافة السيطرة الذكورية.
    In view of the difficulties women faced in pursuing their rights in court, however, the Government had placed all family-law matters under the jurisdiction of the family courts. UN ونظرا للصعوبات التي تواجهها المرأة في الحصول على حقوقها عن طريق المحكمة، أخضعت الحكومة جميع المسائل القانونية الأسرية لاختصاص محاكم الأسرة.
    4. Poverty and unemployment had contributed to the problems women faced in her country. UN 4- وقد ساهم انتشار الفقر والبطالة في المشكلات التي تواجهها المرأة في بلادها.
    The State party should also explain what difficulties rural women faced in obtaining health care, what measures had been taken to improve the situation and why no social response or political framework had been established to address the specific problems faced by women with disabilities. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا أن توضح ما هي الصعوبات التي تواجهها المرأة الريفية في الحصول على الرعاية الصحية، وما هي التدابير المتخذة لتحسين الوضع ولماذا لا توجد استجابة اجتماعية أو إطار سياسي لمعالجة المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة ذات الإعاقة.
    It was emphasized that such macroeconomic strategies should be based on gender-sensitive analysis, in order to take into account women's needs and interests, and should be able to deal with the specific obstacles that women faced. UN وتم التأكيد على أن استراتيجيات الاقتصاد الكلي هذه ينبغي أن تستند الى تحليل يقوم على المساواة بين الجنسين كي تأخذ في الحسبان احتياجات المرأة ومصالحها، كما ينبغي أن تكون هذه الاستراتيجيات قادرة على التصدي للعراقيل التي تواجهها المرأة.
    women faced difficulty accessing and enforcing their rights, even those formally recognized under Zambian law. UN وذكر المركز أن المرأة تواجه صعوبة في الحصول على حقوقها وفي إعمالها، بما في ذلك الحقوق المعترف بها رسمياً بموجب قانون زامبيا.
    However, women faced many obstacles in running for public office. Until 1979, women had been on the political sidelines. UN إلا أن المرأة تواجه كثيرا من المعوقات في الترشيح للمناصب العامة، وحتى عام ١٩٧٩، كانت المرأة تقف على هامش المسرح السياسي.
    As women faced particular problems when applying for refugee status, UNHCR was training officials, responsible for determination procedures, to ensure that women had access to a fair interview process that took into account cross-cultural factors. UN ولما كانت المرأة تواجه صعوبات خاصة عند التقدم بطلب من أجل اللجوء، فقد أخذت المفوضية المذكورة في تدريب الموظفين المسؤولين عن تقرير الاجراءات وذلك لضمان حصول المرأة على مقابلة عادلة تراعي العوامل الثقافية المتضاربة.
    Moreover, the report gave the impression that all women faced the same challenges, and it failed to take account of diversity in the various regions and in levels of development. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن التقرير يعطي الانطباع بأن كل النساء يواجهن نفس العقبات دون أن يأخذ بعين الاعتبار الفوارق اﻹقليمية في العالم ومستويات التنمية الفعلية.
    46. Ms. Begum said that the lack of a family law meant that women faced discrimination in marriage and divorce. UN 46 - السيدة بيغوم: قالت إن عدم وجود قانون خاص بالأسرة يعني أن النساء يواجهن التمييز في الزواج والطلاق.
    In developing countries women faced particularly tragic obstacles in the form of armed conflict, debt arising from structural adjustment programmes and unilateral coercive measures. UN وتواجه المرأة في البلدان النامية بصورة خاصة عوائق مأساوية تتمثل في الصراع المسلح والديون الناجمة عن برامج التكيف الهيكلي والتدابير القسرية المتخذة من طرف واحد.
    83. The representative of KOK stated that 80 per cent of trafficked women in Germany came from Central and Eastern Europe. These women faced triple discrimination on account of being women, foreigners, and having been forced into prostitution. UN 83- وقال ممثل " الجمعية الفيدرالية لمناهضة الاتجار بالمرأة والعنف أثناء الهجرة " إن 80 في المائة من النساء اللاتي يتم الاتجار بهن في ألمانيا يأتين من أوروبا الشرقية والوسطى، وإن هذه النساء تواجهن تمييزا مضاعفا ثلاث مرات في نفس الوقت لأنهن نسوة، وأجنبيات، وأرغمن على البغاء.
    94. With regard to the balancing of work and family responsibilities, the representative stated that differences in income and working hours between women and men were primarily a result of the difficulty women faced in managing both career and family, rather than as a result of differences in levels of training or qualification. UN 94 - وفيما يتعلق بالتوازن بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة، ذكرت الممثلة أن الفوارق في الدخل وساعات العمل بين النساء والرجال ترجع بصورة أساسية إلى ما تواجهه النساء من صعوبات في تدبير الحياة الوظيفية والحياة الأسرية، وأنها لا ترجع إلى وجود فوارق في مستويات التدريب أو المؤهلات.
    The problem that women faced with regard to land was not access but retention. UN والمشكلة التي تواجهها النساء فميا يتعلق بالأرض لا تتمثل في حيازتها بل في الاحتفاظ بها.
    women faced harassment and intimidation to make them conform to traditional dress. UN وتواجه النساء أعمال مضايقة وتخويف لإلزامهن بارتداء الزي التقليدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more