"women had not" - Translation from English to Arabic

    • المرأة لم
        
    • لم تكن النساء
        
    • بالمرأة لم
        
    He was more pessimistic than he had been when the new Government came to power, because the situation of women had not really improved since then. UN وأردف قائلا إنه أكثر تشاؤما اﻵن مما كان عليه عند مجيئ الحكومة الجديدة ، ﻷن حالة المرأة لم تتحسن مطلقا منذ ذاك الحين.
    It seemed likely that women's earning power had not been affected to the extent feared because women had not earned a direct income from their work in fish processing and handicrafts. UN ولا يبدو أن القدرة على توليد الدخل لدى المرأة قد تأثرت إلى الحد الذي كان يخشى منه لأن المرأة لم تحقق إيرادات مباشرة من عملها في تصنيع السمك والصناعات الحرفية.
    According to figures from the Immigration and Naturalization Service, the impact of the new income requirement on women had not been particularly negative; however, the issue would be studied further. UN وطبقا للأرقام الواردة من دائرة الهجرة والجنسية، فإن تأثير الشرط الجديد المتعلق بالدخل على المرأة لم يكن سلبيا بوجه خاص، ومع ذلك، سيتم دراسة هذه المسألة أيضا.
    She was perplexed that there were some in Liechtenstein who believed that women had not achieved equality with men because they did not want to. UN وأعربت عن شعور بالحيرة لأنه لا يزال في لختنشتاين من يعتقدون أن المرأة لم تحقق المساواة مع الرجل لأنها لا تريد ذلك.
    women had not achieved equality with men because the social environment had prevented the advent of an egalitarian society. UN وذكرت إن المرأة لم تحقق المساواة مع الرجل لأن البيئة الاجتماعية حالت بين وجود مجتمع يقوم على أساس الإنصاف.
    They stressed in particular that violence against women had not received enough attention and that the protective infrastructure for victims of violence was insufficient. UN وأكدا بشكل خاص على أن العنف ضد المرأة لم يلق اهتماما كافيا وأن الهيكل الأساسي لحماية ضحايا العنف غير كاف.
    The Committee on the Elimination of Discrimination against women had not received any individual complaints specifically concerning women of African descent. UN وأضافت قائلةً إن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة لم تتلقَ أي شكاوى فردية تخص تحديداً النساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Therefore, violence against women had not necessarily increased, but had been further exposed. UN ومن ثمَّ، فالعنف المُمارس ضد المرأة لم يزدد بالضرورة، لكن ازداد الكشف عنه.
    However, despite the instruments for respecting human rights and fundamental freedoms, women had not yet achieved equal status in society. UN إلا أن المرأة لم تبلغ مركز المساواة في المجتمع، رغم الصكوك الخاصة باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    The women had not only taken our ride, they had taken our mojo. Open Subtitles المرأة لم تتخذ فقط لدينا مطية، أنها قد اتخذت لدينا موجو.
    However, women had not yet reached the same positions as men at high levels. 129. Women were considered as the cornerstone of the society. UN ثم قال إن اﻷمومة لا تؤثر على اﻷقدمية الوظيفية ولا العلاوات الاجتماعية ولا على المركز في العمل وإن كانت المرأة لم تصل بعد إلى نفس المناصب التي وصل إليها الرجل بالنسبة للمناصب القيادية.
    However, it was regrettable that the target date of 2000 for its universal ratification had not been met, that many countries had formulated reservations and that the Committee on the Elimination of Discrimination against women had not been able to consider all the complaints submitted. UN غير أنه من المؤسف أنه لم يتم الوفاء بالموعد المستهدف في عام 2000 للتصديق العالمي على الاتفاقية، وأن كثيراً من البلدان قد وضعت تحفظات وأن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لم تتمكن من النظر في جميع الشكاوي المقدمة.
    However, it was clear that, despite the existence of laws on gender equality, the situation of women had not improved significantly during the reporting period. UN واستطردت تقول إن من الواضح رغم وجود القوانين الخاصة بالمساواة بين الجنسين أن وضع المرأة لم يتحسن كثيراً أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    The lack of progress in that area and the fact that, for the second year running, the Commission on the Status of women had not been able to complete its work within the required time frame were regrettable. UN وأعرب عن أسفه لعــدم إحـراز تقـدم فــي هـــذا المجــال ولأن لجنــة وضع المرأة لم تتمكن للسنة الثانية على التوالي من استكمال أعمالها في الإطار الزمني المطلوب.
    He regretted, however, that agreed conclusions on the elimination of all forms of discrimination against women had not been adopted at the Commission's forty-seventh session. UN وأبدى مع ذلك أسفه لأن الاستنتاجات المتفق عليها بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لم تعتمد في دورة اللجنة السابعة والأربعين.
    Several expressed the view that women had not been able to attain recognition of their human rights. Others stated that the situation of women and girls in respect to trafficking in women had deteriorated since the Nairobi Forward-looking Strategies had been adopted. UN وأعرب البعض عن رأي مفاده أن المرأة لم تستطع حتى اﻵن أن تحصل على اعتراف بحقوقها الانسانية، بينما قال بعض آخر إن حالة النساء والفتيات، فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالنساء قد تدهورت منذ اعتماد استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    Ms. KHAN noted that although women had not been a part of the decision-making process before the war, they had played a role in the massacre, carrying out the orders given to them without question. UN ٢٧ - السيدة خان: لاحظت أن المرأة لم تكن تشارك في عملية صنع القرار قبل الحرب، غير أنه كان لها دور في المجزرة، ألا وهو أن تنفذ اﻷوامر المعطاة لها دون سؤال.
    Nevertheless, although women had not achieved parity in the Ministry of Foreign Affairs, they did account for a large proportion of directors, deputy directors and heads of services. UN ومع ذلك، ورغم أن المرأة لم تحقق التعادل في وزارة الخارجية، فإنها تشكل نسبة عالية من المديرين ونواب المديرين ورؤساء الإدارات.
    As gender-sensitive policies and efforts to improve the representation of women had not achieved the expected results, the Group concurred with ICSC that those policies must be enforced and monitored. UN وبما أن السياسات التي تراعي الفوارق بين الجنسين والجهود المبذولة لتحسين تمثيل المرأة لم تحقق النتائج المتوقعة منها، فإن المجموعة تتفق مع لجنة الخدمة المدنية الدولية على وجوب إنفاذ هذه السياسات ورصدها.
    In the past, because the State had provided legal assistance to accused persons only in criminal cases, women had not qualified for assistance in cases involving divorce, custody, maintenance or domestic violence. UN وفي الماضي، ولأن الدولة كانت تقدم المساعدة القانونية للمتهمين في القضايا الجنائية فقط، لم تكن النساء مؤهلات للمساعدة في الحالات التي تتضمن الطلاق والحضانة وبدل النفقة أو العنف في نطاق الأسرة.
    He regretted that issues concerning women had not figured in the election campaign and that there were few women political party candidates. UN وأعرب عن أسفه ﻷن القضايا المتعلقة بالمرأة لم يحسب لها حساب في الحملة الانتخابية وأن عدد المرشحات عن اﻷحزاب السياسية كان ضئيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more