The persistence of negative customs and traditions that marginalize the efforts of limited segments of women in certain areas. | UN | استمرار بعض العادات والتقاليد السلبية التي تسهم في تهميش مجهودات النساء في بعض المناطق وضمن شرائح محدودة؛ |
Guaranteeing appropriate levels of specialization for women in certain fields | UN | ضمان قدر كاف من التخصص لدى النساء في بعض المجالات؛ |
The representative suggested that this was due to the concentration of women in certain industries characterized by lower remuneration. | UN | وأشار الممثل إلى أن هذا يُعزى إلى تركز النساء في بعض الصناعات المتسمة بتدني الأجور. |
However, for Paramount Chieftaincy positions, traditional and cultural practices pose barriers for women in certain parts of the country. | UN | ومع ذلك، تشكل الممارسات التقليدية والثقافية عقبات أمام المرأة في بعض مناطق البلد بالنسبة لمناصب رئاسة القبائل. |
The women in certain countries, above all in Europe and in the Americas, have proved that equality of the sexes is not a nightmarish dream. | UN | وأثبتت المرأة في بعض البلدان، لا سيما في أوروبا وأميركا، أن المساواة بين الجنسين ليس حلم ليلة صيف. |
The restrictions on the employment of women in certain occupations such as the sale of newspapers and lottery tickets had also been lifted. | UN | ورفعت أيضاً القيود التي كانت مفروضة على عمل النساء في بعض الوظائف مثل بيع الصحف وبطاقات اليانصيب. |
To sum up, the predominance of women in certain specializations and their access to others that were formerly the preserve of men is being reinforced with the passage of time. | UN | بالإجمال، تتعزّز، مع تقدّم السنين، ظاهرة غلبة النساء في بعض الاختصاصات وولوجهن إلى اختصاصات كانت سابقاً حكراً على الذكور. |
Please also provide information on the obstacles preventing women from reaching leadership positions, as well as on measures taken to address the concentration of women in certain occupations and training courses. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات عن العقبات التي تحول دون وصول المرأة إلى المناصب القيادية، فضلا عن التدابير المتخذة لمعالجة تركز النساء في بعض المهن والدورات التدريبية. |
It is also necessary to involve male leaders in activities undertaken to increase the participation of minority women and develop their leadership skills in order to also help in changing men's perceptions of these women in certain societies. | UN | ولا بد أيضاً من إشراك القياديين الذكور في الأنشطة الرامية إلى زيادة مشاركة نساء الأقليات وتطوير مهاراتهن في القيادة ليساعدوا بدورهم في تغيير نظرة الرجل إلى تلك النساء في بعض المجتمعات. |
It is also necessary to involve male leaders in activities undertaken to increase the participation of minority women and develop their leadership skills in order to also help in changing men's perceptions of these women in certain societies. | UN | ولا بد أيضاً من إشراك القياديين الذكور في الأنشطة الرامية لزيادة مشاركة نساء الأقليات وتطوير مهاراتهن في القيادة ليساعدوا بدورهم في تغيير نظرة الرجل إلى تلك النساء في بعض المجتمعات. |
However, we may say that the absence of funds and stereotypes for participation of women in certain sports discourages the females to take part more massively in these kinds of sports. Article 14 VILLAGE WOMAN | UN | ومع ذلك يمكننا القول إن عدم توفر الأموال، فضلا عن القوالب النمطية المتصلة بمشاركة النساء في بعض أنواع الرياضة لا تشجع الإناث على المشاركة بشكل أكبر في تلك الأنواع. |
In addition, Jewish religious law severely limits the ability of women in certain circumstances to get a divorce if the husband refuses, or to annul the marriage in the event that the husband's mental illness prevents him from being able to give a decree of divorce, or if the husband disappears but his death is not strictly confirmed. | UN | كما أن القانون الديني اليهودي يحد بشدة من قدرة النساء في بعض الظروف على الحصول على الطلاق إذا رفض الزوج ذلك، أو الحصول على حكم بإبطال الزواج إذا كانت الحالة العقلية تمنع الزوج من الطلاق، أو إذا غاب الزوج ولكن لم يتأكد موته بعد. |
The percentage of women in certain offices was higher (59 per cent). | UN | بل لقد ارتفعت نسبة النساء في بعض المكاتب عن ذلك (فوصلت إلى 59 في المائة)(). |
There was some information on participation in the judiciary and the State was clearly aware of the underrepresentation of women in certain judicial bodies. | UN | وتوجد بعض المعلومات عن المشاركة في الجهاز القضائي، وعن إدراك الدولة بوضوح لنقص تمثيل المرأة في بعض الهيئات القضائية. |
The presence of women in certain government and technical positions has modified public opinion about their abilities compared to those of men. | UN | وأسهم وجود المرأة في بعض المناصب في الإدارة وفي الأنشطة التقنية في تغيير النظرة إلى كفاءتها مقارنة بكفاءة الرجل. |
There were, however, professional military careers open to women in certain specific activities. | UN | إلا أن هناك مسارات وظيفية عسكرية فنية مفتوحة أمام المرأة في بعض الأنشطة المحددة. |
The sluggish response bears witness to the disenfranchisement of women in certain settings. | UN | وتعد الاستجابة المتراخية شاهداً على حرمان المرأة في بعض البيئات. |
Article 3.2 also explicitly provides for some measures of positive discrimination in favour of women in certain specific areas. | UN | وتنص المادة 3-2 صراحة أيضا على اتخاذ تدابير تمييز إيجابي لفائدة المرأة في بعض المجالات المحددة. |
Legislation on parity of men and women in political life had raised awareness considerably; underrepresentation of women in certain government entities even aroused indignation among employees. | UN | وأدى التشريع المتعلق بالتكافؤ بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية إلى زيادة الوعي زيادة كبيرة. بل إن تمثيل المرأة في بعض الكيانات الحكومية تمثيلا ناقصا أثار الاستنكار بين العاملين. |
The Code of Criminal Procedures contains provisions of relevance to women in certain aspects. It sets out their rights and circumstances, in particular while they are pregnant or nursing, as motherhood is a social function which they perform at a stage of their lives and they need to care for and nurse their children. | UN | يتضمن قانون الإجراءات الجزائية نصوصاً خاصة بالمرأة في بعض جوانبها وتُظهر حقوقها وأوضاعها لا سيما في حالة الحمل والإرضاع لكونها تؤدي وظيفة اجتماعية بممارستها الأمومة في مرحلة من مراحل حياتها. |
In that connection, Burkina Faso deplored the mass violation of the individual rights of women in certain countries where violence engendered by racism and xenophobia were rife. | UN | وبهذا الصدد، فإن بوركينا فاصو تشجب الانتهاك الجماعي للحقوق الفردية للمرأة في بعض البلدان حيث يشيع العنف الذي تنتجه العنصرية وكراهية اﻷجانب. |