"women in particular" - Translation from English to Arabic

    • المرأة بوجه خاص
        
    • النساء بصفة خاصة
        
    • المرأة بصفة خاصة
        
    • المرأة بشكل خاص
        
    • المرأة على وجه الخصوص
        
    • النساء بوجه خاص
        
    • النساء بشكل خاص
        
    • النساء على وجه الخصوص
        
    • وبخاصة النساء
        
    • ولا سيما النساء
        
    • لا سيما النساء
        
    • المرأة بصورة خاصة
        
    • وخاصة النساء
        
    • والمرأة بصفة خاصة
        
    • والنساء بصفة خاصة
        
    Since 2004 a number of changes have contributed to the reinforcement of the equal treatment legislation in general and the position of women in particular. UN ومنذ عام 2004، أسهم عدد من التغيرات في تعزيز تشريع المساواة في المعاملة بوجه عام، وموقف المرأة بوجه خاص.
    Women, in particular, benefit from lower transportation costs and faster responses. UN وتستفيد المرأة بوجه خاص من التكاليف المنخفضة لوسائل النقل وسرعة الاستجابة.
    Adult Education morning and evening classes are popular with women, in particular. UN تقبل النساء بصفة خاصة على الصفوف الدراسية الصباحية والمسائية لتعليم الكبار.
    Such measures would benefit women in particular. UN ومن شأن هذه التدابير أن تستفيد منها المرأة بصفة خاصة.
    It is necessary to overcome the social and legal inequalities that prevent women in particular from adequately protection themselves. UN ومن الضروري التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقانونية التي تمنع المرأة بشكل خاص من حماية نفسها بشكل كاف.
    The Government described the impact of the armed conflict in Lebanon on women in particular. UN ووصفت الحكومة تأثير الصراع المسلح في لبنان على المرأة على وجه الخصوص.
    Levels of unemployment remain high among women in particular. UN وتظل مستويات البطالة مرتفعة بين النساء بوجه خاص.
    women in particular were subject to torture and sexual aggression and suffered most from the deteriorating humanitarian situation in the camps. UN وتتعرَّض النساء بشكل خاص للتعذيب والاعتداء الجنسي ويعانين بدرجة أكبر من الحالة الإنسانية المتدهورة في المخيمات.
    women in particular do not trust the health system to look after them respectfully and safely. UN ولا تثق النساء على وجه الخصوص في أن النظام الصحي يقدم لهن العناية على نحو محترم وآمن.
    Public awareness of human rights had increased, and women in particular were becoming active in confronting their own problems. UN وزاد الوعي الجماهيري بحقوق اﻹنسان، وأصبحت المرأة بوجه خاص نشطة في التصدي لمشاكلها.
    Furthermore, remedies are available to all defendants in general and to women in particular. UN وعلاوة على ذلك، فإن سبل الإنصاف متاحة أمام جميع الأطراف المتقاضية وأمام المرأة بوجه خاص.
    Women, in particular, remain vulnerable in many countries in all regions. UN ولا تزال المرأة بوجه خاص ضعيفة في كثير من البلدان بجميع المناطق.
    Adult Education morning and evening classes are popular with women, in particular. UN تقبل النساء بصفة خاصة على الصفوف الدراسية الصباحية والمسائية لتعليم الكبار.
    This makes entrepreneurship attractive for women in particular, because they often prefer to work part-time. UN وهذا يجذب النساء بصفة خاصة إلى مباشرة الأعمال الحرة لأنهن كثيرا ما يفضلن العمل لبعض الوقت.
    Women, in particular, needed secure rights to land, training and technology. UN وتحتاج المرأة بصفة خاصة إلى كفالة حقوقها في الأرض والتدريب والتكنولوجيا.
    In that regard, she was especially interested in learning more about Bhutan's telemedicine project, how it worked and how women in particular benefited from it. UN وقالت إنها تهتم، في هذا الصدد، اهتماما خاصا بمعرفة المزيد عن مشروع بوتان للعلاج من بعد، وكيفية عمله وكيف تستفيد المرأة بصفة خاصة منه.
    This led to an unprecedented collection of case studies on how local authorities and other stakeholders are reducing incidences of crime and violence in general and against women in particular. UN وأدى ذلك إلى القيام، لأول مرة، بجمع حالات إفرادية عن كيفية قيام السلطات المحلية وغيرها من أصحاب المصلحة بالحد من الجرائم والعنف عموما وضد المرأة بشكل خاص.
    women in particular face inequalities when trying to access decent work. UN وتواجه المرأة على وجه الخصوص عدم المساواة عندما تحاول الحصول على عمل لائق.
    This situation reflects the stagnant employment situation in the public service general and that of women in particular. UN وتعكس هذه الحالة ضعف تزايد العمالة في الخدمة المدنية بوجه عام، وعمل النساء بوجه خاص.
    2. Regarding women's health in general and the health of certain groups of women in particular UN 2 - في ما يخصّ صحّة المرأة بشكل عام وصحّة بعض فئات النساء بشكل خاص
    All population groups are affected by such measures, but some target women in particular. UN وقد أثرت هذه التدابير في جميع طوائف السكان وإن نالت من النساء على وجه الخصوص.
    Noting that many violations directly affect women, in particular women belonging to minorities, who have suffered ill-treatment, especially at the hands of the military, as stated by the Special Rapporteur, UN وإذ تلاحظ أن انتهاكات كثيرة تمس مباشرة النساء، وبخاصة النساء المنتميات إلى أقليات، اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة، لا سيما على أيدي الجيش، كما أفاد بذلك المقرر الخاص،
    39. The Committee is concerned about the widespread poverty among women, in particular rural women and older women. UN 39 - ويساور اللجنة القلق من انتشار الفقر بين أوساط النساء، ولا سيما النساء الريفيات والمسنات.
    The Committee urges the State party to ensure accessible, affordable and adequate health care to all parts of the population and to rural women in particular. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل سهولة الحصول على رعاية صحية ذات تكلفة معقولة ومناسبة لجميع فئات السكان، لا سيما النساء الريفيات.
    At the same time, it includes special provisions to regulate domestic employment and home-based work, activities in which women, in particular, are engaged. UN وفي الوقت ذاته، يتضمن هذا القانون أحكاما خاصة لتنظيم العمالة المنزلية والعمل في المنزل، وهما نشاطان تشتغل فيهما المرأة بصورة خاصة.
    Special attention is given to young people and women, in particular pregnant women. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص للشباب والنساء، وخاصة النساء الحوامل.
    The Regulations provide detailed provisions on the right to directly exercise democracy by people in general and women in particular in joining local administrations to decide issues essential to each person and each sex. UN وتقدم اللوائح أحكاما تفصيلية بشأن الحق في ممارسة الديمقراطية مباشرة بواسطة الشعب بصفة عامة والمرأة بصفة خاصة في الانضمام إلى اﻹدارات المحلية للبت في القضايا اﻷساسية لكل شخص ولكل جنس.
    At these centres, functional literacy workshops are open to the general public and to women in particular. UN وتنظم هذه المراكز حلقات عمل لمحو الأمية الوظيفية مفتوحة أمام الجمهور بصفة عامة والنساء بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more