"women may not" - Translation from English to Arabic

    • المرأة قد لا
        
    • النساء قد لا
        
    • لا يجوز للمرأة أن
        
    • على حظر تشغيل
        
    • ولا يجوز تشغيل المرأة
        
    It must be noted that continued discrimination against women may not be attributed to legal provisions only. UN وتجدر الإشارة إلى أن التمييز المستمر ضد المرأة قد لا يعود إلى الأحكام القانونية فقط.
    Noting with concern that the current rate of increase in the appointment of women may not be sufficient to achieve the objective of a 35 per cent participation rate of women in posts subject to geographical distribution by 1995, UN وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة قد لا يكون كافيا لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥،
    This is a clear indication that women may not have the time for additional responsibilities or they may have undermined their own capacities to serve on these boards. UN وهذا دليل واضح على أن المرأة قد لا يكون لديها الوقت لتحمل مسؤوليات إضافية أو أنها تقلل من شأن قدراتها لشغل وظائف في مجالس الإدارة هذه.
    This may be a clear indication that women may not have the time for additional responsibilities or they may have undermined their own capabilities to serve on these boards. UN ولعل ذلك مؤشراً واضحاً على أن النساء قد لا يتوفر لديهن الوقت لتحمل مسؤوليات إضافية أو أنهن أضعفن قدرتهن على العمل في هذه المجالس.
    87. The list of occupations in which women may not engage: UN 87- الشروط التي لا يجوز للمرأة أن تعمل فيها:
    The Code provides for the protection of working women, with due regard being given to their physiological make-up and family role. It states that women may not be employed in such industries and hazardous occupations as are defined by the Minister of Labour in consultation with the authorities. UN وقد أحاط هذا القانون المرأة العاملة بالحماية آخذاً بالاعتبار طبيعتها الخاصة بحكم تكوينها الفسيولوجي ووضعها الأسري، فنص على حظر تشغيل النساء في بعض الصناعات والأعمال الخطرة التي ترك أمر تحديدها لقرار من وزير العمل بعد استطلاع رأي الجهات المختصة.
    women may not be employed in harmful or dangerous conditions or in tasks requiring them to carry weights exceeding their physiological capabilities, etc. UN ولا يجوز تشغيل المرأة في ظروف مضرة وخطرة أو تكليفها بأعمال تتطلب منها حمل أثقال تتجاوز قدراتها الفيزيولوجية، وغير ذلك.
    Noting with concern that the current rate of increase in the appointment of women may not be sufficient to achieve the objective of a 35 per cent participation rate of women in posts subject to geographical distribution by 1995, UN وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة قد لا يكون كافيا لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥،
    Noting with concern that the current rate of increase in the appointment of women may not be sufficient to achieve the objective of a 35 per cent participation rate of women in posts subject to geographical distribution by 1995, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة قد لا يكون كافيا لتحديد هدف مشاركتها بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥،
    Noting with concern that the current rate of increase in the appointment of women may not be sufficient to achieve the objective of a 35 per cent participation rate of women in posts subject to geographical distribution by 1995, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة قد لا يكون كافيا لتحديد هدف مشاركتها بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥،
    7.21 Although women may not be seen at the Falekaupule their views are perceived to be brought forward to the decision making arena through male representatives such as the husband, brothers or uncles acting as third parties. UN 7-21 ومع أن المرأة قد لا تشاهد في الفالي كابيول، فإن من المفهوم أن آراءها تصل إلى صانع القرار من خلال الممثلين الذكور، مثل الزوج أو الأخوة أو الأعمام أو الأخوال، الذين يعملون كأطراف ثالثة.
    However, noting the alarmingly low level of property ownership by women, especially ownership of land in rural areas, the Committee is concerned that women may not be sufficiently aware of their economic and property rights and that the existing legislation is not adequately implemented. UN ومع ذلك، وقد لاحظت اللجنة الانخفاض المزعج في مستوى ملكية المرأة للممتلكات، ولا سيما ملكية الأرض في المناطق الريفية، فإن القلق يساورها لأن المرأة قد لا تكون مدركة بما فيه الكفاية لحقوقها الاقتصادية وحقوقها في الملكية، ولعدم تنفيذ التشريع القائم بالقدر الكافي.
    118. Though the goals of greening jobs are laudable, benefits for women may not be automatic and the potential impacts on women's employment requires explicit consideration. UN 118 - وعلى الرغم من أن أهداف تخضير الوظائف جديرة بالثناء، فإن المزايا التي تجنيها المرأة قد لا تكون تلقائية، والآثار المحتملة على عمل المرأة تتطلب دراسة صريحة.
    431. While commending the State party for the significant economic growth and related reduction in poverty rates achieved in recent years, the Committee is concerned that those benefits continue to be unevenly distributed between urban and rural areas and that women may not benefit to the same extent as men from overall economic growth and development. UN 431- وبينما تشيد اللجنة بالدولة الطرف لما حققته من نمو اقتصادي صحبه انخفاض في معدلات الفقر خلال السنوات الأخيرة، تعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المكاسب تظل موزعة على نحو غير متساوٍ بين المناطق الحضرية والريفية، وأن المرأة قد لا تستفيد بالقدر الذي يستفيد به الرجل من النمو الاقتصادي والتنمية بوجه عام.
    15. While commending the State party for the significant economic growth and related reduction in poverty rates achieved in recent years, the Committee is concerned that those benefits continue to be unevenly distributed between urban and rural areas and that women may not benefit to the same extent as men from overall economic growth and development. UN 15 - وبينما تشيد اللجنة بالدولة الطرف لما حققته من نمو اقتصادي صحبه انخفاض في معدلات الفقر خلال السنوات الأخيرة، تعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المكاسب تظل موزعة على نحو غير متساوٍ بين المناطق الحضرية والريفية، وأن المرأة قد لا تستفيد بالقدر الذي يستفيد به الرجل من النمو الاقتصادي والتنمية بوجه عام.
    Large-scale commercial enterprises have, however, a tendency to assume the commercial rights to biogenetic resources. women may not be able to utilize potential opportunities unless the trade-related aspects of intellectual property rights are implemented in a transparent and just manner so as to protect the rights of local communities to indigenous resources. UN غير أن الشركات التجارية الكبرى تميل إلى الحصول على الحقوق التجارية في الموارد البيولوجية - الجينية، وهذا يعني أن المرأة قد لا تكون قادرة على الاستفادة من هذه الفرص المحتملة إلا إذا نُفذت " الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية " بصورة تتسم بالشفافية والعدل لحماية حقوق المجتمعات المحلية في مواردها الأصلية.
    13. Under articles 2 (c) and 2 (d), the State party should also put in place asylum procedural safeguards to ensure that women's claims are properly heard and assessed, especially because women may not know the motivation or reasons for the acts perpetrated against them, or the identity of their perpetrators, as in the present case. UN 13 - وبموجب المادتين 2 (ج) و 2 (د)، ينبغي أن تضع الدولة الطرف أيضا ضمانات إجرائية للجوء لكي تكفل الدراسة والتقييم السليمين لطلبات النساء، وخاصة لأن النساء قد لا يعرفن الدوافع أو الأسباب للأفعال المرتكبة ضدهن أو هوية مرتكبي هذه الأفعال، كما هو الحال في هذه القضية.
    119. The earlier code contained regulations that discriminated against women in terms of labour, in that it provided for a sex-based division of labour according to the old Principle VII, which read: “women may not engage in work that is not appropriate to their sex.” The present code categorically establishes men and women as equals in the arena of labour. UN ٠١١ - ويتضمن القانون السابق قواعد تمييزية ضد المرأة من حيث العمل نظرا ﻷن أحكامه تضع تقسيما جنسيا للعمل وفقا للمبدأ السابع القديم الذي ينص على أنه: " لا يجوز للمرأة أن تضطلع بأعمال لا تلائم جنسها " . أما القانون الحالي فيرسي، بصورة قاطعة، أسس المساواة بين الرجل والمرأة في مجال العمل.
    The HR Committee noted with concern that, under customary law, inheritance and property rights of women are severely restricted and that under customary law, as well as under common law, women may not enter into contracts, open bank accounts, obtain loans or apply for passports without the permission of their husbands. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مع القلق أن حقوق المرأة في الميراث والملكية محدودة للغاية بموجب القانون العرفي، وأنه لا يجوز للمرأة أن تبرم عقوداً أو أن تفتح حساباً مصرفياً أو أن تحصل على قروض أو أن تودع طلباً للحصول على جواز سفر بدون إذن من زوجها، بموجب القانون العرفي فضلاً عن القانون العام.
    256. Under article 179 of the Code, certain kinds of work are prohibited for women, and special provisions must be made for women employees. women may not be employed in quarries or underground in mines; in addition, women may not be assigned work that is excessively hazardous, beyond their capacity, or likely to be injurious to morality. UN 256 - أما عن الأعمال المحظورة على النساء والأحكام الخاصة بعمل النساء، فإن المادة 179 تنص على حظر تشغيل النساء في المهن والأعمال التي تجري تحت الأرض في أعماق المناجم، كما تحظر تشغيلهن في أعمال تنطوي على مخاطر جمة، أو تفوق قدراتهن، أو يمكن أن تتعدى على الأخلاق الحميدة.
    women may not be employed to lift and carry weights exceeding the established standard from one place to another. UN ولا يجوز تشغيل المرأة في رفع وحمْل أثقال يتعدى وزنها المعايير المحددة من مكان إلى آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more