"women suffering" - Translation from English to Arabic

    • النساء اللائي يعانين
        
    • المرأة التي تعاني
        
    • النساء اللواتي يعانين
        
    • النساء المصابات
        
    • النساء اللاتي يعانين
        
    • للنساء اللاتي يعانين
        
    • للمرأة التي تعاني
        
    • النساء اللاتي يتعرضن
        
    • النسائية التي تعاني
        
    • الحوامل اللائي يعانين
        
    • للنساء اللواتي يعانين
        
    The country's main universities also have legal aid centers to provide advice to women suffering from abuse. UN وبالمثل، تتوافر بالجامعات الرئيسية في البلد عيادات قضائية لتقديم المشورة إلى النساء اللائي يعانين من العنف.
    Effective means of contraception are provided to all women suffering from extragenital diseases with contraindications for pregnancy, including women registered at oncology, tuberculosis, drug addiction and psychiatric clinics. UN وتوفر وسائل منع الحمل الفاعلة لكافة النساء اللائي يعانين من أمراض خارج الأعضاء التناسلية مانعة للحمل، بما في ذلك النساء المسجلات في عيادات السرطان، والسل، وإدمان المخدرات، والأمراض النفسية.
    The Association affirms that the fight against poverty cannot be effective without the empowerment of women suffering from poverty. UN وتؤكد الرابطة أن مكافحة الفقر لا يمكن أن تكون فعَّالة بدون تمكين المرأة التي تعاني من الفقر.
    From the current findings, there was an increase in numbers of women suffering especially from obesity. UN ومن بين الاستنتاجات الحالية، وجود زيادة في عدد النساء اللواتي يعانين بشكل خاص من السمنة المفرطة.
    In Kenya, for instance, a group of women suffering from fistula were identified and provided with health support. UN ففي كينيا على سبيل المثال، اكتشف وجود مجموعة من النساء المصابات بالناسور وقدِّم لهن الدعم الصحي.
    The preventive early diagnosis of breast and genital malignant diseases of women has been reduced while the mortality rate of women suffering from neoplasm has increased. UN وتم تخفيض التشخيص المبكر الوقائي ﻷمراض الثدي واﻷعضاء التناسلية الخبيثة لدى المرأة في حين ازداد معدل الوفيات بين النساء اللاتي يعانين من اﻷورام.
    Funding of DKK 950,000 is e.g. provided for the Crisis Centre for women suffering from domestic violence. UN ويُقدّم على سبيل المثال تمويل بمبلغ 000 950 كرونا دانمركية لمركز الأزمات للنساء اللاتي يعانين من عنف منـزلي.
    Please explain whether this initiative envisages capacity building and sensitization programmes on the specific medical attention needed by women suffering from an incomplete abortion. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت هذه المبادرة تتوقع برامج لبناء القدرات والتوعية في مجال الرعاية الطبية الخاصة التي تحتاجها النساء اللائي يعانين نتيجة عدم اكتمال الإجهاض.
    The Committee notes the serious health complications for girls and women arising out of the practice of female genital mutilation, including the high number of women suffering from vescico-vaginal fistula. UN وتشير اللجنة إلى ما تتعرض له الفتاة والمرأة من مضاعفات صحية خطيرة من جراء ممارسة ختان الإناث، بما في ذلك ارتفاع عدد النساء اللائي يعانين من الناسور المثاني المهبلي.
    She wondered if the treatment was accessible in terms of distance and cost to all the women suffering from those types of cancer. UN وتساءلت عما إذا كان العلاج في متناول اليد أو متاحا من حيث المسافة والتكلفة لجميع النساء اللائي يعانين من هذين النوعين من أنواع السرطان.
    For example, research has shown that women suffering from stigmatizing or disfiguring diseases such as tuberculosis and leprosy were more isolated than men from all activities and were treated as outcasts, even within the family setting. UN وعلى سبيل المثال، أظهر البحث أن المرأة التي تعاني أمراضا تترك وصمات أو تشوهات مثل الدرن أو الجذام تعزل بقدر أكبر من الرجل عن جميع اﻷنشطة وتعامل كأنها منبوذة حتى في المحيط اﻷسري.
    Services to treat women suffering from life- and health-threatening complications of unsafe abortion are often not available. UN وكثيرا ما تكون خدمات علاج المرأة التي تعاني مضاعفات إجهاض غير مأمون تهدد حياتها وصحتها، غير متوفرة.
    During regional CEDAW consultations, participants commented upon the lack of care for women suffering trauma and related psychological disorders. UN وأثناء المشاورات الإقليمية المتعلقة بالاتفاقية، علقت المشتركات على الافتقار لرعاية المرأة التي تعاني من الصدمات النفسية والاضطرابات ذات الصلة.
    However, women suffering from the consequences of incomplete abortions received full medical treatment free of charge. UN بيد أن النساء اللواتي يعانين من آثار الإجهاض الناقص فهن يحصلن على علاج طبي بالمجان.
    The large number of women suffering from anaemia and the incidence of infectious diseases alarms the Committee. UN ويقلق اللجنة العدد الكبير من النساء اللواتي يعانين من فقر الدم والإصابة بالأمراض المعدية.
    This shall also apply to women suffering from cancers of the reproductive tract. UN وينطبق هذا أيضا على النساء اللواتي يعانين من سرطانات الجهاز التناسلي.
    There have been increases in the number of women suffering from tuberculosis and infected with HIV. UN فقد حدثت زيادة في عدد النساء المصابات بمرض السل وفيروس نقص المناعة البشرية.
    However, the number of women suffering from anaemia and asthenia are still larger than men. UN بيد أنه مازال عدد النساء المصابات بفقر الدم والوهن أكثر من عدد الرجال.
    Two population and gender networks, a network for women living with HIV, an association for women suffering from fistulas and a national network of traditional communicators were established; UN إنشاء شبكتين معنيتين بالسكان والقضايا الجنسانية، والشبكة النسائية، ورابطة النساء المصابات بالنواسير والشبكة الوطنية للاتصالات التقليدية؛
    This will include the distribution of iron and folic acid supplements to women suffering from anaemia, the provision of tetanus toxoid vaccine and, where malaria is a problem, the appropriate prophylaxis. UN وسيشمل هذا توزيع مواد تكميلية من الحديد وحمض الفوليك على النساء اللاتي يعانين من فقر الدم، وتوفير لقاح نظير تكسين الكزاز، وحيث تشكل الملاريا مشكلة، توفير العلاج الوقائي المناسب.
    Over time, the language of these resolutions has evolved to reflect the heightened risk of gender-based violence to women suffering intersectional discrimination. UN وعلى مر الزمن، تطورت لغة هذه القرارات لتعكس تزايد خطر العنف القائم على نوع الجنس تجاه النساء اللاتي يعانين من التمييز المتعدد الجوانب.
    The Committee is further concerned about the lack of information on services and counselling available for women suffering from mental health problems. UN ويساور اللجنة القلق كذلك، إزاء انعدام المعلومات عن مدى توافر الخدمات والمشورة للنساء اللاتي يعانين من مشاكل تتصل بالصحة العقلية.
    Women physicians are often the first point of contact for women suffering from gender-based violence. UN وتعد الطبيبات نقطة الاتصال الأولى بالنسبة للمرأة التي تعاني من العنف القائم على نوع الجنس.
    In addition, medical, gynaecological, dental and psychological check-ups were offered to women suffering from domestic violence, marital problems or alcohol- or drug-related problems; pregnant women and women of childbearing age were also vaccinated against tetanus. UN وعلاوة على ذلك، خضعت النساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي أو يعانين من مشاكل زوجية أو مشاكل متصلة بإدمان الكحول أو المخدرات لفحوص مجانية في مجالات الطب العام والطب النسائي والأسنان وكذلك الطب النفسي، كما تلقت الحوامل والنساء في سن الإنجاب تطعيما ضد الكزاز.
    Objective 5: To match social services' responses and resources to the various needs of communities of women suffering, or at risk of, exclusion. UN الهدف 5: مضاهاة استجابات وموارد الخدمات الاجتماعية لمختلف احتياجات المجموعات النسائية التي تعاني من الاستبعاد أو تواجه خطر هذا الاستبعاد.
    In the same period the number of women suffering from late toxicosis during pregnancy increased threefold. UN فقد تزايد عدد الحوامل اللائي يعانين من التسمم لأسباب مرتبطة بالحمل بثلاثة أضعاف.
    The Committee is also concerned about the lack of information on services and counselling available for women suffering from mental health problems. UN ويساورها القلق أيضا من عدم وجود معلومات عن الخدمات والمشورة المتاحة للنساء اللواتي يعانين من مشاكل الصحة العقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more