"women under" - Translation from English to Arabic

    • المرأة بموجب
        
    • المرأة في إطار
        
    • النساء دون
        
    • للمرأة بموجب
        
    • النساء بموجب
        
    • المرأة في ظل
        
    • النساء في إطار
        
    • النساء تحت
        
    • للمرأة في إطار
        
    • المرأة بالحقوق الواردة
        
    • المرأة دون
        
    • النساء اللاتي تقل
        
    • النساء اللائي تقل
        
    • النساء الخاضعات
        
    • النساء في ظل
        
    The Government is exploring how to minimise the level of discrimination against women under the Customary Law. UN وتستكشف الحكومة كيفية التقليل إلى أدنى حد من مستوى التمييز ضد المرأة بموجب القانون العرفي.
    Article 2 required States parties to eliminate discrimination against women under the law, an obligation whose implementation did not require material resources. UN فالمادة 2 تطلب من الدول الأعضاء القضاء على التمييز ضد المرأة بموجب القانون، وهو التزام لا يتطلب تنفيذه موارد مادية.
    Much emphasis was also put on the discrimination against women under Congolese law and the need to remedy this. UN كما جرى التشديد بقوة على التمييز ضد المرأة في إطار القانون الكونغولي، وعلى الحاجة إلى معالجة هذا.
    This decline in the birth rate is most evident among women under the age of 30. UN ويظهر هذا الانخفاض في معدل الولادات بشكل أوضح في شريحة النساء دون سن الثلاثين.
    Sixty-eight women were elected to the seats reserved for women under the Constitution, while 17 of them were elected in their own right. UN وانتُخبت 68 امرأة في المقاعد المحتجزة للمرأة بموجب الدستور، في حين انتُخبت 17 امرأة أخرى بمجهودهن.
    Restrictions on the liberty of women under the Personal Status of Muslims Act, 1992 are matters of concern under articles 3, 9 and 12 of the Covenant. UN والقيود المفروضة على حرية المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لسنة ١٩٩٢ تمثل دواعي قلق بموجب المواد ٣ و ٩ و ١٢ من العهد.
    Restrictions on the liberty of women under the Personal Status of Muslims Act, 1992 are matters of concern under articles 3, 9 and 12 of the Covenant. UN والقيود المفروضة على حرية المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ٢٩٩١ مثار قلق بموجب المواد ٣ و٩ و٢١ من العهد.
    Restrictions on the liberty of women under the Personal Status of Muslims Act, 1992 are matters of concern under articles 3, 9 and 12 of the Covenant. UN والقيود المفروضة على حرية المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ٢٩٩١ مثار قلق بموجب المواد ٣ و٩ و٢١ من العهد.
    Documents considered by the Commission on the Status of women under agenda item 3 UN القرارات التي نظرت فيها لجنة مركز المرأة بموجب البند ٣ من جدول اﻷعمال
    Such tragedies do not indicate discrimination against women under the Convention. UN وهذه المآسي لا تدل على وجود تمييز ضد المرأة بموجب الاتفاقية.
    The Assembly adopted key resolutions on violence against women under that agenda item. UN وقد اعتمدت الجمعية القرارات الرئيسية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في إطار ذلك البند من جدول الأعمال.
    Documents considered by the Commission on the Status of women under agenda item 3 UN الوثائق التي نظرت فيها لجنة وضع المرأة في إطار البند 3 من جدول الأعمال
    The meeting provided an opportunity to highlight the work of the Committee on the Elimination of Discrimination against women under article 12 of the Convention. UN وأتاح الاجتماع فرصة لتسليط اﻷضواء على عمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في إطار المادة ١٢ من الاتفاقية.
    Comprehensive training courses had been created for young people who were neither studying nor working, 63.4 per cent of whom were women under 30. UN واستحدثت دورات تدريبية شاملة للشبان الذين لا يدرسون ولا يعملون، ومنهم 63.40 في المائة من النساء دون سن الثلاثين.
    In 2002, more women under 55 years of age than men used email. UN وفي عام 2002 كان عدد النساء دون 55 سنة من العمر اللاتي استخدمن البريد الإلكتروني أكثر من الرجال.
    There are provisions for those who profit from the sexual exploitation of women under section 166 of the Penal Code which states: UN هناك أحكام تتعلق بمن يستفيدون من الاستغلال الجنسي للمرأة بموجب المادة 166 من قانون العقوبات وتنص على ما يلي:
    Intervention 26. The State has sanctioned a 30% quota for women under Law 2/2007 regarding the Proceeding of General Elections, Law 2/2008 regarding Political Parties, and Law 10/2008 regarding General Elections. UN 26 - لقد أذنت الدولة بحصة نسبتها 30 في المائة للمرأة بموجب القانون 2/2007 المتعلق بإجراءات الانتخابات العامة، والقانون 2/2008 المتعلق بالأحزاب السياسية، والقانون 10/2008 المتعلق بالانتخابات العامة.
    The Committee also recommends that the State party widely disseminate information regarding the rights of women under the Land Law. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشر اللجنة الطرف على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق النساء بموجب قانون الأراضي.
    The challenge being addressed is that of women under customary law. UN ويتمثل التحدي الحالي الذي تجري معالجته في وضع المرأة في ظل القانون العرفي.
    Furthermore, States that did not benefit from the six million Naira WOFEE loan were given agricultural machines for distribution to women under the BUDFOW programme. UN زيادة على ذلك، فإن الولايات التي لم تستفد من قرض صندوق تمكين المرأة اقتصادياً بمبلغ ستة ملايين نيرا أعطيت لهن آلات زراعية لتوزيعها على النساء في إطار برنامج صندوق النهوض بالمشاريع التجارية للمرأة.
    It is not unusual for the agencies to demand exorbitant commissions, which put the women under pressure and make them financially dependent. UN وغالبا ما تطلب هذه الوكالات عمولات باهظة تضع النساء تحت الضغط وتجعلهن مرتهنات ماليا.
    The CNM is continuing its training and outreach activities through the videoconferencing team that was set up within the CNM under the Federal Programme for Women, under an agreement with the Federal Investments Board (CFI) for use of its facilities in each province UN ويواصل المجلس الوطني للمرأة أنشطته في مجالي التدريب والتوعية من خلال فريق عقد المؤتمرات عبر الفيديو الذي أنشئ بالمجلس الوطني للمرأة في إطار البرنامج الاتحادي من أجل المرأة بمقتضى اتفاق مع مجلس الاستثمار الاتحادي لاستخدام مرافقه في كل مقاطعة.
    States should report on any legislation or administrative practices related to membership in a minority community that might constitute an infringement of the equal rights of women under the Covenant (communication No. 24/1977, Lovelace v. Canada, Views adopted July 1981) and on measures taken or envisaged to ensure the equal right of men and women to enjoy all civil and political rights in the Covenant. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي تشريعات أو ممارسات إدارية ذات صلة بالانتماء إلى أقلية يمكن أن تمثل انتهاكاً لتمتع المرأة بالحقوق الواردة في العهد على أساس من المساواة (البلاغ رقم 24/1977، لافليس ضد كندا، والآراء المعتمدة في تموز/يوليه 1981) وبشأن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتأمين تمتع الرجل والمرأة على قدم المساواة بجميع الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد.
    Article 64 of the Law on Labour Safety of Persons stipulates that women under 40 years of age may not be given work that can harm their reproductive functions. UN وتنص المادة ٦٤ من قانون سلامة اﻷشخاص في العمل على أن المرأة دون سن اﻷربعين لا يجوز أن يسند إليها عمل يمكن أن يضر بوظائفها اﻹنجابية.
    There were 1,253 recorded cases of rape, with the main victims being women under 17 years of age. There were 96 recorded cases of male rape, with boys below the age of 13 being the main victims. UN وبلغ عدد حالات الاغتصاب ٢٥٣ ١ حالة، وكانت الضحايا أساساً من النساء اللاتي تقل أعمارهن عن ١٧ سنة، وفي حالة الذكور وقعت ٩٦ حالة، وكان اﻷطفال دون سنّ الثالثة عشرة اﻷكثر تعرضاً.
    In addition, women under the age of 35 years were barred from holding certain agricultural jobs, included on a list prepared by the Government where they risked being exposed to pesticides or disinfectants. UN كما أن النساء اللائي تقل أعمارهن عن ٣٥ سنة يمنعن من القيام ببعض الوظائف في المجال الزراعي، وهي وظائف مدرجة على قائمة أعدتها الحكومة ﻷنها تعرضهن للمبيدات الحشرية ومواد التطهير.
    Great concern was also expressed regarding the violation of women's rights in general, particularly the rights of those women under customary marriage laws. UN كما أعرب عن قلق عميق إزاء انتهاكات حقوق المرأة بصفة عامة وحقوق النساء الخاضعات لقوانين الزواج العرفي بصفة خاصة.
    Just because no complaints had been filed by women under health-care and employment legislation, it should not be assumed that the law was being correctly applied in actual practice. UN ونظراً لأنه لم ترد أي شكاوى من جانب النساء في ظل قانون الرعاية الصحية وقانون العمل، فإنه ينبغي عدم الافتراض بأن القانون يطبق بصورة صحيحة في الممارسة الواقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more