"women who are married" - Translation from English to Arabic

    • النساء المتزوجات
        
    • المرأة المتزوجة
        
    Contraceptive prevalence among women who are married or in a union, aged 15-49 UN انتشار وسائل منع الحمل لدى النساء المتزوجات أو المقترنات بشريك، اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما
    Contraceptive prevalence among women who are married or in a union, aged 15-49 UN انتشار وسائل منع الحمل لدى النساء المتزوجات أو المقترنات بشريك، اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما
    Contraceptive prevalence among women who are married or in a union, aged 15-49 UN انتشار وسائل منع الحمل لدى النساء المتزوجات أو المقترنات بشريك، اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما
    Indirectly, this provision seeks to protect women who are married secretly according to Chinese custom, and their children. UN وهذا الحكم يرمي بصورة غير مباشرة إلى حماية المرأة المتزوجة سرا وفقا للأعراف الصينية، وحماية أطفالهما.
    Consequently only women who are married are given relatively considerable respect. UN وعلى ذلك يقتصر الأمر على المرأة المتزوجة التي تلقى قدرا نسبيا معقولا من الاحترام.
    Contraceptive prevalence among women who are married or in a union, aged 15-49 UN معدل شيوع وسائل منع الحمل بين النساء المتزوجات أو المعاشرات، المتراوحة أعمارهن بين 15 و 49 عاما
    Women who live alone are more likely to be in poverty than women who are married or live with extended families. UN والنساء اللواتي يعشن بمفردهن أكثر عرضة لأن يصبحن فقيرات من النساء المتزوجات أو اللواتي يعشن مع أسر ممتدة.
    Will all women who are married in the area please remove your wedding rings? Thank you. Open Subtitles حقاً؟ إلى جميع النساء المتزوجات أرجوا أن تنزعن خواتم زواجكن شكراً لك
    Many East Timorese women who are married to foreigners still enjoy the same levels of participation in social and political life as women married to Timorese men. UN وكثير من نساء تيمور الشرقية المتزوجات من أجانب لا زلن يتمتعن بنفس المستويات من المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية تماماً مثل النساء المتزوجات من رجال تيموريين.
    Recent statistics from the 2000 MICS indicate that a majority of women who are married or in a union do not use any form of contraception. UN وتشير إحصاءات حديثة من الدراسة الاستقصائية متعددة المؤشرات لمجموعات لسنة 2000 أن أغلبية النساء المتزوجات أو المرتبطات لا يستعملن أي نوع من وسائل منع الحمل.
    Research reveals that women who are married, pregnant or have children may be denied employment and face discrimination in promotion or access to in-service trainings. UN وتكشف البحوث عن أن النساء المتزوجات أو الحوامل أو اللائي لديهن أطفال قد يحرمن من العمل ويواجهن التمييز في الترقية أو في الحصول على التدريب أثناء الخدمة.
    Ninety-seven thousand women work in agriculture (= 35% of the total) and there are approximately 53,000 farmer's wives (in other words, women who are married to or live with a farmer and who work in an agricultural business). UN وتعمل 97 ألف امرأة في الزراعة (= 35 في المائة من الإجمالي). وتوجد 53 ألف زوجة مزارع تقريبا (وبعبارة أخرى النساء المتزوجات من المزارعين أو يعشن معهم ويعملن في الأعمال التجارية الزراعية).
    In contrast, traditional methods are used by 7 per cent of women who are married or in union, the most commonly used being the rhythm method (periodic abstinence) and withdrawal. UN وفي المقابل، تستخدم الطرق التقليدية نسبة 7 في المائة من النساء المتزوجات أو المرتبطات، وأكثرها شيوعا هما احتساب فترة الخصوبة (الامتناع الدوري) والعزل.
    The family planning needs of 6.9 per cent of women who are married or in a relationship are not being met (6 per cent in urban areas and 9.1 per cent in rural areas); however, that figure is 3.3 per cent lower than in 2000. UN وهناك نسبة 6.9 في المائة من النساء المتزوجات لا تزال لديهن احتياجات في مجال تنظيم الأسرة (6 في المائة في المناطق الحضرية و9.1 في المائة في المناطق الريفية)، لكن هذا الرقم انخفض إلى 3.3 في المائة مقارنة بعام 2000.
    Domestic women workers, prostitutes and women migrant workers are vulnerable to being evicted from accommodation provided with their work; women who are married are vulnerable to eviction due to dowry-related issues; women who are living with HIV/AIDS are vulnerable to eviction; women living with their husband's family are vulnerable to being evicted as widows or due to domestic violence or divorce. UN فالعاملات في الخدمة المنزلية، والبغايا، والمهاجرات العاملات معرضات لإخلائهن من المسكن الذي يقدم لهن مع العمل الذي يقمن به. وتتعرض النساء المتزوجات لإخلاء بسبب القضايا المتصلة بالمهر. كما أن النساء المصابات بفيروس أو بمرض الإيدز معرضات للإخلاء، والنساء اللاتي يعشن مع أسر أزواجهن معرضات للإخلاء عندما يصبحن أرامل أو بسبب العنف المنزلي أو الطلاق.
    For instance, domestic women workers, prostitutes and women migrant workers are vulnerable to being evicted from accommodation provided with their work; women who are married are vulnerable to eviction due to dowry-related issues; women who are living with HIV/AIDS are vulnerable to eviction and women living with their husband's family are vulnerable to being evicted as widows or due to domestic violence or divorce. UN وعلى سبيل المثال، فالعاملات في الخدمة المنزلية، والبغايا، والمهاجرات العاملات معرضات لإخلائهن من المسكن الذي يقدم لهن مع العمل الذي يقمن به؛ وتتعرض النساء المتزوجات لإخلاء بسبب القضايا المتصلة بالمهر؛ كما أن النساء المصابات بفيروس أو بمرض الإيدز معرضات للإخلاء، والنساء اللاتي يعشن مع أسر أزواجهن معرضات للإخلاء عندما يصبحن أرامل أو بسبب العنف المنزلي أو الطلاق.
    363. With respect to the participation of the woman in decision-making and administration of assets in the home, as Chart 3 shows, the aspect of daily life most frequently controlled by women who are married or in a relationship is the decision as to what food to cook every day (79 per cent). UN 363 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وإدارة الممتلكات في الأسرة، يوضح الرسم البياني رقم 3 أن جانب الحياة اليومية الذي تتدخل فيه المرأة المتزوجة أو المقترنة فقط مرات عديدة هو تحديد الأطعمة التي تطبخ كل يوم (79 في المائة).
    364. The greatest levels of independence in women who are married or in a relationship are found in the decisions relating to the food to cook every day (79.1 per cent), everyday purchases for the home (57.1 per cent) and care of their own health (52.8 per cent). UN 364 - وتتمثل المستويات العالية لاستقلالية المرأة المتزوجة أو المقترنة في القرارات المتعلقة بالأطعمة التي تطبخ كل يوم (79.1 في المائة)، والمشتريات اليومية للأسرة (57.1 في المائة)، والعناية بصحتها هي (52.8 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more